Сюжет «Лисы Болиня»


Вводные

Нора Болиня.

В Болине традиционно расположена большая Нора, а лисы открыто живут в городе, считаются почетными горожанами и являются хранителями кладбища и похоронных дел мастерами.
Это важная деятельность: она дает вам прикрытие, вы старательно следите за тем, чтобы не вызывать подозрений. Один из членов семьи всегда входит в городской совет, сейчас это мастер Хуан.
Иногда, когда нету подходящего мужчины-лиса, хозяйка Норы выходит замуж за человека, чтобы он официально представлял семью перед горожанами.

Лисы старятся существенно медленнее, чем люди, поэтому вы не можете долго жить на одном месте, и так одни поколения хозяев Норы сменяют других. Лисы вовсе не всегда являются родственниками, но людям они этого не говорят.

Нора расположена сразу за кладбищем, в месте, которое трудно найти непосвященному.


Обязательное приветствие на пороге Норы

Если незнакомые лисы или духи приходят первый раз в Нору, они обязаны пожелать хозяевам добра, сказав:
"Древним тропам - вечность, хозяевам Норы - почтение."
А хозяева обязаны ответить.
Если хозяева готовы видеть гостя, они отвечают: "Входи, странник меж миров, очаг горит и кров открыт." Если не готовы, они отвечают: "Слова приняты, но Нора сегодня закрыта для чужих."
Не впускать гостей не принято - это считается грубым нарушением этикета. Но гость, не приветствовавший хозяев должным образом, непременно будет вышвырнут прочь, и никто не осудит хозяев за это.


Последние три поколения хозяев норы

Иньхун и ее человек-муж Чэнь Бо. Человек давно умер, а ей сейчас должно быть около 140 лет и никто не знает где она.
Иньмао, которую тогда называли Иньсюань, младшая сестра Иньхун. Никто не знает где она, но ей сейчас должно быть около 120 лет.
ЯоЯо и ее брат А-Цзян. Трагически погибли 20 лет назад.
Хуан Увэй и его сестра Хуан Фэйэр. Им сейчас около 70+ лет.
Сестры Жэнь. Им сейчас около 50+ лет.


Общая вводная дома похоронных дел мастера

Вы - лисы и на данный момент вы владеете Норой города Болиня.

Брат и сестра Хуан некоторое время назад приняли эту Нору у предыдущих владельцев. А они - у пред-предыдущих. Брату и сестре Хуан через некоторое время придется уехать (чтобы не привлекать внимания к своей долгой молодости), а нора останется сестрам Жэнь.
Так было всегда, и так будет всегда, нет оснований полагать, что в этот раз будет по-другому.

Одной из целей брата и сестры Хуан на игру будет найти связи за пределами Болиня, чтобы понять куда именно уехать. В городе немного приезжих, но они есть. Возможно, с их помощью удастся удачно устроиться.

У сестер Жэнь другая проблема: две юные девы никак не могут работать смотрителями кладбища или состоять в Городском совете. Им нужен муж, согласный войти в их семью. Хотя бы один на двоих (а они уж разберутся, кто будет наложницей а кто - женой). И он не должен умереть сразу: для того, чтобы стать почтенной вдовой, которая может вести дела, надо хотя бы немного побыть мужней женой. Значит, надо придумать, как заниматься с ним сексом (хотя бы иногда) и не убить.
Ну а если муж не хочет быть похоронных дел мастером, пусть хотя бы поработает “вывеской”.


Трагическая история лисы и даоса

До мастера Хуана хозяйкой Норы была белая лиса Яояо, а до нее - ее воспитательница Иньмао. Яояо влюбилась в талантливого даоса по фамилии Сюй, но он не поддавался ее чарам. Тогда Яояо использовала артефакт, чтобы приворожить его, хотя и знала, что у этого будут последствия. Даже очень талантливому даосу сложно устоять, когда на него разом воздействуют чары красавицы-лисицы и приворотный артефакт. Он и не устоял. Разумеется, даос быстро понял, что его возлюбленная - лисица, но то ли это его и вправду не смущало, то ли артефакт затуманил ему разум, и он совершенно потерял голову. Однако даже в этом состоянии он был любознателен и много расспрашивал ее о народе лис, а Яояо кое-что рассказывала.

Однако вскоре в Болине начали умирать девушки, и по всему выходило, что причина этого - лисьи чары. Благодаря случайно полученной от Яояо информации даос Сюй смог понять, что стоит за этим ее старший брат, чрезмерно жадный до ци А-Цзян. Даосы начали охоту на преступника. Завязалось сражение. Даос Сюй был ослаблен романом с лисой, регулярными радостями дождя и тучки, и еще действием артефакта. Поэтому он не смог противостоять лису. Однако в тот момент, когда А-Цзян уже был готов убить его, появилась ЯоЯо. Она разломала артефакт, закрыла собой любимого и отчаянной атакой убила брата, но и сама получила смертельный удар.


Трагическая история лисы и даоса

Вот уже около полувека юным лисятам рассказывают эту поучительную историю, чтобы знали, как опасно связываться с людьми.


Трагическая история лисы и даоса

Хотя после разрушения артефакта пелена очарования спала с даоса Сюя, он не мог оставить умирающую девушку. То ли в его душе действительно были чувства к ней, то ли в нем говорило обычное милосердие. Он положил ее голову себе на колени и пытался как-то помочь, но Яояо умирала. Перед смертью даос успел сказать ей, что она хоть и убила брата, все же спасла невинных людей, а, значит, в следующей жизни наверняка тоже станет не лисой, а человеком.

Важно: у Яояо была любимая шпилька, ты неоднократно ее видел, но в день смерти она ее не надела.
Шпильку покажем перед игрой


Трагическая история лисы и даоса

В то время тебя было в Болине, иначе она бы не позволила воспитаннице совершить такую чудовищную ошибку.
Важно: у Яояо была любимая шпилька, которую ты ей и подарила, но в день смерти она ее не надела


Сны

Иногда барышне Бай снятся странные сны. То она бежит куда-то на четырех лапах и остро ощущает все запахи леса. И, даже, кажется, что у нее не один хвост, а два. То она идет по городу, и встречные мужчины оборачиваются ей вслед куда чаще, чем в реальной жизни, а она то одаривает их улыбкой (почему бы не позабавиться?), то вообще не обращает внимания (зачем, ведь у нее в сердце уже есть мужчина?). И еще у нее в волосах сверкает ее любимая шпилька, подарок наставницы, подруги или родственницы. Иногда эти сны снятся раз в пару лет, а иногда - пару раз в месяц.
Говорила ли барышня о них кому-то - решает игрок.

Шпильку покажем перед игрой. Если ты увидишь у кого-то эту шпильку и возьмешь ее в руки: вскрой конверт с воспоминаниями.


Конверт с воспоминаниями

Личная вводная

Юная лиса, лишь недавно (по лисьим меркам) научившаяся принимать человеческий облик. Интересуется наукой и рассуждениями умных людей о ней, особенно мужчин, особенно красивых. Начала подслушивать их разговоры еще тогда, когда не умела принимать человеческий облик: проникала в их дома и пряталась в темных углах или под столом.

Некоторое время назад, когда нынешние молодые жители Болиня еще были детьми, Жэнь Лиу в лисьем облике ходила слушать, рассуждения господина Сун и еще как старший аптекарь Чэнь учит своего младшего брата медицинским премудростям. Тогда она заметила, что юная барышня Ду тоже тайком ходит подслушивать разговоры братьев Чэнь. Однажды аптекарь заметил барышню Ду (Жэнь Лиу удалось убежать), и с тех пор разрешил ей ходить к нему в аптеку. В ученицы вроде официально не взял, но что-то про травы и лекарства рассказал.

Однажды, когда она еще была лисенком, ее спас от собак судья Ду и даже перевязал ей покусанную лапу. Тоже, кстати, умный мужчина.

Из молодежи особое внимание Жэнь Лиу привлекли студент Сун и студент Ши.


Барышня Сун

Даже когда Мэйлин еще была лисенком, не умеющим принимать человеческий облик, ей нравилось слушать разговоры людей, в том числе - девичьи беседы про наряды, прически, украшения и прочую красоту. Однажды она так подслушивала сидящих у реки сестер Чэнь, но была неосторожна, девочки ее заметили, умилились (Мэйлин и в лисьем облике была совершенно прелестной) и решили поймать. Мэйлин испугалась и попыталась убежать, но запуталась в колючем кустарнике и заскулила от обиды. Девочки не знали, что делать, но тут пришла решительная барышня Сун, тогда еще тоже девчонка, и полезла спасать лисенка. Спасла, конечно, но сильно порезала лицо о шип, а лисенок убежал. С тех пор у барышни Сун остался шрам. Насколько Мэйлин знает, об этой истории девочки никому не сказали, потому что им бы влетело от взрослых. Барышня Сун всем говорила, что неудачно упала. Не то, чтобы Мэйлин считает себя чем-то ей обязанной, но.. В общем, если будет возможность ей помочь, то она скорее всего так и поступит.


Легкий перекус.

Однажды вечером ты гуляла с фонариком, наслаждаясь ночной прохладой. И встретила дядюшку Вана. Он был настолько навеселе, что не узнал тебя. Назвал красавицей, предложил проводить до дома и ничуть не удивился, когда ты повела его в бамбуковую рощу. Вкусный ужин сам шел в руки и ты, конечно, не стала отказываться.
Разговор был интересным, атмосфера - располагающей… И у вас случилось свидание прямо там, под деревьями. Когда стало светать, ты собралась уходить. На всякий случай ты наложила на него “Помутнение памяти” - пусть проснется и спокойно уйдет домой, а детали забудутся как сон.
Но когда ты обернулась перед уходом, увидела странную картину - он начал копать землю! Копал упорно, сосредоточенно, словно что-то искал или хотел закопать.
Ты была озадачена. Обычно после этого заклинания люди просто спокойно засыпали и просыпались, не помня подробностей. Что с ним не так? Почему он копает яму на кладбище? Впрочем, это были его проблемы. Ты ушла, оставив его там.
Только потом ты обнаружила, что обронила шпильку. Это была одна из вещей, оставшихся от ЯоЯо, и ты не очень ей дорожила, так что когда дядюшка Ван начал про нее расспрашивать, предпочла промолчать. Мало ли, что он еще запомнил.


Сестры Жэнь и Ли Третий

В городе считают что Ли Третий - дурачок и смеются над ним. Но вы знаете, что он просто очень добрый. Пока вы были лисятами вы части сидели вместе с ним на берегу реки и смотрели на рыбок. Иногда он приносил вам лакомства, иногда гладил, и всегда много интересного рассказывал про свою жизнь. Вы уже взрослые и понимаете, что Ли Саньбао не самый завидный жених в городе, да и как мужчина, наверное, не красавец, но до сих пор иногда превращаетесь в лис и смотрите вместе с ним на рыб. От него исходит такое светлое человеческое тепло!


Личная вводная

Госпожа Хуан старше сестер Жэнь примерно на одно лисье поколение. Когда она была еще совсем юной лисицей, только недавно начавшей принимать человеческий облик, она влюбилась в красивого и отважного воина. Разумеется, это была взаимная любовь. Возможно, они даже поженились, возможно, лисица даже рассказала ему о своей настоящей сущности (на усмотрение игрока). Госпожа Хуан очень старалась его беречь, но, конечно, не могла понемногу не забирать его ци. А через несколько лет началась какая-то очередная война или военная разборка, ее любимый ушел туда и погиб.
Вероятно, когда он был жив, госпожа Хуан дала ему какое-то важное для нее обещание и или клятву (на выбор игрока). Казалось бы, со смертью этого мужчины все и закончилось… Около года назад, когда госпожа Хуан еще жила далеко от Болиня, она встретила в лесу раненого юношу. Он показался ей очень похожим на ее умершего мужа, и она помогла ему: позвала подмогу, дала лекарство. (подробности отдельным сюжетом)
Уже в Болине госпожа Хуан снова встретила его - это студент Сун Считается, что души всех живых существ перерождаются снова и снова. Раньше госпожа Хуан не слишком об этом задумывалась, но сейчас ей иногда кажется, что студент Сун - перерождение ее покойного любимого. А, значит, ее клятва, наверное, до сих пор в силе. Но, может, он просто очень похож на ее любовь.


Счастливое спасение

Около года назад молодой господин из семьи Сун отправился в соседний город навестить родственников, но в попал в беду. Во время грозы его конь на всем скаку наступил в кротовую нору, упал и придавил собой всадника, повредив ему ноги. Конь-то потом убежал на трех ногах, а вот молодой господин Сун не знает, сколько времени провел так в лесу. Ему повезло: на него наткнулась путешествующая прекрасная госпожа. Молодой господин Сун помнит как во сне или в тумане, что прекрасная женщина дала ему лекарство, чтобы унять боль, и вызвала крестьян из ближайшей деревни, а те отнести юношу к себе в дом. Потом он потерял сознание, а когда очнулся, его спасительница уже уехала. Крестьяне сказали, что у нее возникли срочные дела. Своего имени она не назвала.


Счастливое спасение

Крестьяне помогли студенту Сун добраться до дома. С тех пор прошло больше года, его ноги давно исцелились. Но после этой встречи ему снятся странные сны: словно они с этой красавицей уже были знакомы, словно они как-то связаны и близки или даже дороги друг другу. Но Сун Минхао уверен, что в жизни своей никогда раньше не встречал ее. В этой жизни, а про прошлые он ничего не знает.

А недавно он снова увидел эту женщину - это госпожа Хуан.
решите сами, говорили ли вы уже об этом случае друг с другом, или пока не успели
молодой господин Сун сам решает, что и кому рассказал об этом случае


Чжан Имэн

Некоторое время назад мастер Хуан бродил по лесу в своем лисьем облике и встретил очаровательную барышню Чжан - Чжан Имэн. Он знал, что это - мечтательная девица, обожающая разные мистические истории, и не удержался: показался ей и даже отвел на красивую полянку с цветами. И барышня явно сочинила себе какую-то историю, потому что потом неоднократно приходила в лес и на реку, искала его. Мастер Хуан видел ее, но решил не показываться. Девица, конечно, так и просится, чтобы он покормился ее ци, но это все же дочь уважаемого купца, члена городского совета.
Однако барышня оказалась догадливой (или слишком увлекающейся фантазиями), и теперь мастеру Хуану кажется, что она как-то странно на него смотрит, словно подозревает, что он и есть тот самый лис.
И вот что с ней делать - не ясно. Жениться нельзя, соблазнять опасно… Но ведь ему скоро уезжать, может, повеселиться напоследок?


Мастер Хуан и трава Фу Цзы

Существует в мире трава Фу Цзы, которую еще называют “лисьей травой”. Она дает лисам легкий веселящий эффект, и они любят добавлять ее в праздничную еду, а еще ее можно курить. Но для людей она опасна: в больших количествах делает пищу ядовитой, а запах ее слишком нежен для грубых людских носов. Однажды мастер Хуан решил, что если он сделает себе маленькую деляночку в дальнем конце кладбища, то у него постоянно будет трава, а люди случайно не отравятся. Но он не учел разрушительность человеческой натуры. И вот однажды он заметил, что часть травы пропала. Может, конечно, это дикие животные ее подъели… А потом после Праздника Середины осени люди в Болине начали болеть странной болезнью, в которой мастер Хуан легко опознал отравление Фу Цзы. Для него от больных едва заметно исходил знакомый приятный запах.
Пока он думал что делать, чиновник Хэй нашел причину заболевания, и делянку пришлось уничтожить. Мастеру Хуану пришлось сделать это собственноручно, и он до сих пор немного зол за эту историю. Если найдет человека, который таскал его траву, ему не поздоровиться.


Трава Фу Цзы и чиновник Хэй. Для всех горожан

Лет пять назад после Праздника Середины осени в городе случилась странная эпидемия. Совершенно независимо друг от друга люди переставали есть и начинали тошниться кровью. Обычное лечение помогало, но очень ненадолго. Видимой связи между больными не было, и члены семьи Чэнь устало разводили руками: все, что они могли сделать, это не дать людям умереть.
Конечно, пошли слухи о злом колдовстве, но они ничем не помогали. Тогда судья Ду в городе еще не служил, а предыдущий городской судья был человек пожилой, и служба наказания работала спустя рукава.
Но горожанам повезло: чиновник Хэй увлекался историями про расследования и напряженно искал информацию о том, что может вызвать такую болезнь. И вот, в одной из книг он нашел информацию о том, что яд обнаруживают, приложив серебряную иглу к ранам. Тогда чиновник Хэй рассказал об этом семье Чэнь, и выяснилось, что и правда - все были отравлены! Господин Чэнь провел несколько дней, изучая семейный архив и нашел информацию: такие симптомы давало отравление едой, приправленной травой Фу Цзы. Там же был и рецепт противоядия.
К счастью, они успели, никто из горожан не умер.

Чиновник Хэй лично обследовал все места, где могла вырасти эта зловредная трава, и нашел за кладбищем целую полянку. Мастер Хуан ужаснулся тому, какая опасная трава росла рядом с его домом и, собственноручно всю выполол.
А чиновник Хэй удостоился публичных восхвалений на ближайшем празднике.

На данный момент трава Фу Цзы вокруг Болиня не растет.


Цао Сы и Болинь

Тебе сейчас 90 лет. Ты родился в Болине. Твоя мать, Иньхун, тогда была тогда хозяйкой Норы, а отцом - ее законный муж, господин Чэнь Бо, хранитель кладбища.

Твоя мать надеялась, что ты родишься человеком, но ей не повезло. Ей пришлось сказать, что ребенок родился мертвым, и что она нашла лисенка в лесу, и он тоже одинок, и теперь будет жить с ними. Отец поверил: он любил твою мать и скорбел об утрате. В общем, так ты и рос. Отец тебя баловал. Тебе до сих пор иногда снится огромная рука и добрый голос “Кто у нас такой рыжий, кто у нас такой пушистый”. А мать… ну, твоя мать была лисой, и этим все сказано.

Она не особо заботилась ни о тебе, ни об отце, и он довольно быстро умер. Людям трудно жить с лисами, когда о них не заботятся. А твоя мать скинула Нору на свою младшую сестру, Иньмао которую тогда называли Иньсюань, как только та научилась превращаться, и вы уехали из Болиня. Когда ты вырос и научился превращаться, твоя мать сказала: “Дорогой, я сделала для тебя все, что могла, теперь ты сам по себе!”, и ушла. Ты не очень жалел: перед тобой лежал весь мир. К тому же, на прощанье она оставила тебе бесценный подарок: заколку для волос твоего отца. С тех пор она всегда с тобой, и ты часто ее надеваешь. Ты знаешь, что у твоего отца были братья и сестры, а значит где-то живут твои родственники, но до сих пор это никак не влияло на твою жизнь.

Сестрам Шань ты помог потому, что мог. А еще потому что три девы в беде наводили на мысль о вкусном перекусе. Но место их назначения все изменило. Они ехали в Болинь! А тебе как раз надо было где-то залечь на дно. Ты решил, что настало время вернуться в город твоего детства и, может, поискать родню. В общем, перекус откладывался.

Заколку возьми у Наталии Гош


Цао Сы и даос Сюй

Много лет назад, когда ты был еще маленький и жил в Болине, ты очень любил куриц. Ну, право слово, они вкусные! Ты знал, что нельзя привлекать к себе внимание и что папа расстроится, но не удержаться же было.
Так тебя и поймал даос Сюй. Даос был тогда еще молод, совсем мальчишка, но хитрый! Он наплел хозяевам кур, что их таскает лис-оборотень а сам поставил на тебя ловушку. Ты в нее и попал. А Сюй засунул тебя в кувшин и не выпускал. Он носил кувшин по лавкам, бил по нему палкой, и когда ты пытался выскочить, делал вид, что произносит заклинание, и тебя затаскивало обратно. На самом деле он просто продырявил кувшин, привязал к твоим лапкам веревку и дергал за нее. Ты был в ужасе и не знал, что делать. Но тебе повезло: твой отец очень переживал, что лисенок потерялся, и повесил объявление на доску, что ищет ручного лиса за вознаграждение. И второй ученик даоса, ты забыл как его звали, украл кувшин и вернул тебя отцу.
С тех пор ты ужасно не любишь даосов и замкнутые пространства.
Но теперь ты взрослый! Тебе нечего бояться. Еще посмотрим, кто кого засунет в кувшин, если вы столкнетесь с даосом Сюй!


Даос Сюй и лисенок

Тебе сейчас немного больше 70-ти лет. Когда ты был еще совсем ребенком и только начал практиковать Дао у своего наставника, ты все время был голоден, а денег было мало. Ты жил в Болине и часто искал способы заработать или просто поесть.
В то время в деревне начали пропадать куры. Ты быстро понял, что их таскает лис, но на поимку лиса позвали бы охотника.Поэтому ты рассказал хозяевам кур, что это дело рук духа-лиса, и предложил свою помощь. Настоящих сильных заклинаний у тебя тогда не было, но ты был хитрым.
Ты сделал ловушку и поймал лисенка, совсем мелкого. Ты посадил его в кувшин и носил с собой по лавкам и дворам, показывая людям «пойманного оборотня». Ты бил по кувшину палкой, а когда лис пытался выскочить, делал вид, что произносишь заклинание. На самом деле кувшин был продырявлен, к лапам лиса была привязана веревка, и ты дергал за нее, затаскивая его обратно.
Ты держал лиса в кувшине некоторое время и рассчитывал продолжать, но вмешался другой ученик даоса, с которым ты тогда учился. Ты уже не помнишь его имени. Он украл кувшин и вернул лиса его хозяину. Оказывается, это был домашний зверек, и хозяин обещал награду за его возвращение. Жалко, что ты первым об этом не узнал!
Ты не любишь вспоминать об этой истории. Особенно после того, как тебе пришло в голову что лисенок и правда был какой-то слишком умный. Но что делать, ты выживал как мог.


Сестры Шань и Цао Сы

Сестры Шань и Цао Сы познакомились на дороге в ситуации, которая словно сошла со страниц романа.
На повозку с барышнями напали разбойники, сопровождающие испугались и разбежались, а сами барышни защищались чем придется.
И тут им на помощь пришел проезжавший мимо Цао Сы, оказавшийся весьма умелым воином, не чета этим вышедшим на большую дорогу крестьянам. Он быстро разогнал нападавших, а барышни отблагодарили его и перевязали какую-то пустячную царапину.
Как-то так и вышло, что дальше они поехали вместе. Цао Сы все равно просто ехал куда глаза глядят, а барышни отправлялись в Болинь, где планировали открыть новую лавку. О том, что в этой лавке будет стоять игорный стол, тоже договорились быстро.


Цао Сы и “банда Симэнь"

Лис Цао в то время тоже жил в центре провинции и водил знакомства с тем самым молодым господином Симэнь, сыном крупного чиновника. Человек он был забавный, а что убивал девушек - так сначала лис об этом не знал, а когда узнал - ну что ж, у всех свои недостатки.

В преступную компанию Симэня он не входил, все-таки все эти грубые игры не для него. Он предпочитал в сексе радость, а насилие вообще не приносит лисам ци. Но однажды принял участие в грабеже. Тогда Симэнь и его компания нацепили на лица маски и попытались вломиться в какую-то ювелирную лавку. Ему просто было интересно попробовать!

И надо ж так случиться, что именно в этот раз их почти поймали. Им на встречу выбежали какие-то вооруженные люди, пришлось отбиваться. Цао Сы даже использовал призрачный меч, что старался не делать при людях. Но тут уж не до скрытности было. Убежал, конечно, но в общем грабеж ему не понравился. То ли дело нормальное лисье воровство: пришел, забрал, ушел. Ни шума, ни крика.

И надо ж так случиться, что один из тех воинов, от которых он тогда отбивался, тоже живет в Болине. Это солдат Ма. И, оказывается, тогда это была не охрана лавки и не городская стража, а люди отца молодого господина Симэня, потому что старый господин устал от проделок сына и решил призвать его к порядку. Вроде, он его не узнал - все-таки разница между наследником Хань и скромным господином Цао огромна, но надо быть с ним осторожнее.


Тетушка Ду

Ну конечно ты ни за кем не следил той ночью. Ты просто шел мимо по своим делам. Тебе и в голову не могло прийти, что Ду Линлин пойдет встречаться с этим мужланом: было понятно, что он ничего не отдаст. Наверное, не надо было на него давить, но тебя возмутило такое отношение к игре и к Линлин.
Ты проходил мимо как раз тогда, когда этот … ударил твою Линлин. Ну то есть она, конечно, не была твоя, ничего такого, она даже не давала тебе право так себя называть, но бить ее! Никому не было позволено. Пока ты добежал они оба уже лежали на земле: Линлин в обмороке а Ли Второй - истекая кровью. Ты подумал добить его, но решил предоставить его судьбе: важнее было отнести Линлин в дом и проверить что с ней все в порядке.


Окончание игры в наследника Хань

Поначалу Цао Сы изо всех сил наслаждался жизнью в столице. Учился он прекрасно, сдал экзамены, кутил с молодежью, соблазнял девиц. На том и погорел: увлекся девушкой, завязал с ней отношения, а она оказалась слаба и начала помирать. Приглашенный ее отцом даос сказал, что это лисьи чары, и стало понятно, что надо уносить из столицы все свои хвосты. Цао Сы и унес. А по дороге встретил сестер Шань и приехал с ними в Болинь. Своего “двойника” Хань Сяна мельком видел в городе, но поговорить пока не удалось.


Дом похоронных дел мастера

В дом похоронных дел мастера обращаются, когда нужно организовать похороны и достойно проводить покойного в последний путь. Они же смотрители городского кладбища, у них всегда можно заказать талисман, чтобы повесить на могилку или присмотреть за захоронением, когда уезжаешь
Глава семьи - мастер Хуан (Хуан Увэй). Входит в городской совет как один из уважаемых людей города. Говорят о нем разное, но в жизни это уверенный в себе глава семьи и достойный представитель города.
Его сестра - госпожа Хуан (Хуан Фэйэр). Одни говорят, что она вдова, другие - что муж дал ей развод. Помогает брату в похоронном деле, а еще изготавливает талисманы, которые можно купить у нее.
В их доме живут родственницы - сестрички Жэнь. Первая сестричка Жэнь (Жэнь Мэйлин) и вторая сестричка Жэнь (Жэнь Лиу). Одни говорят, что сестры Жэнь до крайности похожи между собой, другие практически не замечают сходства. Обе молодые и не замужем.
Семья живет рядом с кладбищем и заботится о нем. Их дом и мастерская расположены там же. Это древняя традиция Болиня - похоронных дел мастера всегда жили у кладбища и передавали свое ремесло из поколения в поколение. Правда, иногда семьи сменяют друг друга - одни уезжают, другие приезжают и принимают эту важную обязанность


Талисманы госпожи Хуан

Госпожа Хуан изготавливает традиционные талисманы, которые положено делать смотрителю кладбища. Это древнее ремесло, передающееся из поколения в поколение.
Важно: она НЕ изготавливает действующие магические амулеты. Она не вкладывает в талисманы магическую силу, потому что не понимает, зачем мешать духам приходить. Духи - естественная часть кладбища, и нет нужды их отпугивать.

Талисманы, которые изготавливает госпожа Хуан:

  • Талисман упокоения (安息符 Аньси фу) - вешают на могилу в первые сорок дней после похорон, чтобы душа покойного знала дорогу в загробный мир.
  • Талисман памяти предков (祖先符 Цзусянь фу) - размещают у входа на кладбище перед праздником Цинмин, когда семьи приходят почтить память умерших.
  • Талисман безопасного пути (平安符 Пинъань фу) - дают родственникам покойного, чтобы они могли безопасно покинуть кладбище после похорон и не унести с собой дух смерти.
  • Талисман границы (界符 Цзе фу) - размещают по углам кладбища, обозначая священную территорию, где покоятся мертвые.
  • Талисман прощания (告別符 Гаобе фу) - сжигают на похоронах, чтобы последние слова живых дошли до ушей умершего.

Эти талисманы - традиционные, красиво написанные, но без магической силы. Они нужны для соблюдения обрядов и успокоения живых, не более того.


Украденные рецепты

Однажды ты случайно увидел, как Первая сестра Шань прятала какие-то бумаги в потайное место. Твое любопытство разыгралось. Что это за бумаги, которые так тщательно скрывают?
Когда сестры отвлеклись на покупателей, ты осторожно достал бумаги из тайника - оказалось, это какие-то рецепты. Семейные рецепты сладостей, судя по всему.
Честно говоря, ничего особенно интересного : обычные кулинарные записи. Но почему тогда их так прятали?
Ты решил перестраховаться. Взял бумаги с собой, быстро сбегал к студенту Ши - тот всегда готов за небольшую плату переписать что угодно, да еще и молчалив. Заплатил ему, чтобы скопировал рецепты.
Получив копию, ты аккуратно вернул оригинал на место, пока сестры были заняты. Они ничего не заметили.
Копию ты спрятал у себя. Вдруг пригодится? Почему-то же они эти бумажки так тщательно прятали! Может, там есть какой-то секрет, который ты просто не разглядел при беглом взгляде.
В любом случае, лишним не будет.


О сестре и племянниках

Твоя старшая сестра Иньхун всегда была легкомысленной и беззаботной. Когда она жила в Болине, то вышла замуж за человека - господина Чэнь Бо, младшего сына семьи Чэнь. Ей нужен был мужчина как смотритель кладбища, а он был сыном аптекарей и был шанс, что его будут хорошо лечить. Он был добрым и веселым и очень любил ее.
У них родился сын. Иньхун надеялась родить человека, но получился лис. Она соврала мужу, что ребенок родился мертвым а лисенка она подобрала и дальше они жили втроем. Муж так горевал об утрате, что был рад хоть какому-то утешению.
Так и вырос лисенок в их доме. Отец его баловал, не зная, что это его собственный сын.
Иньхун не особо заботилась ни о муже, ни о ребенке. Чэнь Бо довольно быстро умер - людям трудно жить с лисами, когда о них не заботятся. А Иньхун скинула Нору на тебя, как только ты научилась превращаться в человека, и уехала с вместе с сыном.
Это было давно. Ты не знаешь, где сейчас твой племянник-лис. Может, в столице, может, за морем, а может на соседней улице. Ты никогда не видела его человеком, а Иньхун не рассказывала.
Позже у Иньхун был роман и она родила девочку - на этот раз человека. И, конечно, оставила ее отцу. Но отец оказался никудышным, не как господин Лю. Он пил, девочка голодала. Лисье здоровье не давало ей заболеть, но долго так продолжаться не могло.
Иньхун забрала дочь и приехала к тебе в Болинь. Вы вместе выбрали семью Ван - богатые, добрые, без лишних вопросов. Ты убедила их, что девочка - их дальняя родственница со стороны покойной госпожи Ван. Показала какие-то полуправдивые документы, рассказала расплывчатую историю о дальней родне.
Иньхун уехала, а девочка выросла в доме Ванов. Вышла замуж за наставника Сун, родила детей. Хорошая жизнь вышла.