2 вводные
12 вводных
Братья Ли происходят из древней, уважаемой семьи, пусть и младшая ветвь. Старшая ветвь рода давно уехала из Болиня и обосновалась в столице уезда. Там дядюшка братьев достиг высот и даже некоторое время поставлял продукты ко двору наместника.
А отец братьев Ли унаследовал семейное дело.
Единственное, что у него осталось из прежней роскоши, — старинный меч, который и сейчас висит в их доме.
Что там было раньше, никто толком не помнит, но в отличие от старшей ветви, братья Ли никогда хорошо не жили, вроде и работали, и руки на месте, а все не очень получалось. Но для Болиня этого было вполне достаточно: семья входила в число уважаемых, имела лавку на городской площади.
Потом их старший родственник умер, супруги Ли поехали на похороны, но вернулись в печали. По дороге на них напали бандиты, отобрали ценности и сильно избили Ли Второго. С тех пор он много болел и влез в долги.
Совсем недавно умер глава семьи Ли, Ли Второй. Его только успели похоронить и оплакать, и семья еще не совсем пришла в себя. Однажды утром его нашли на опушке леса уже холодным. Он упал, ударился головой и истек кровью. Никто не знает, что он делал ночью в лесу, но последнее время он много пил и не всегда был в здравом уме.
По традиции Болиня в течение года после смерти мужа главой семьи считается его жена, на случай если она носит его ребенка, так что пока все обращаются по всем вопросам к госпоже Чжу.
Раньше в городской совет входили представители еще одной семьи, Чжэнь. Но, к сожалению, сейчас от них остался только один представитель — сваха Чжэнь, и та живет приживалкой у родственников, в семье Ли.
Началось все много лет назад, когда от эпидемии за месяц умерли почти все члены семьи. В живых осталась только Чжэнь Мо, прежняя городская сваха, и две дочери ее сестры. Старшая дочь была уже взрослая и жила в доме мужа, господина Ли. А сваха с младшей племянницей, совсем ребенком, гостила у родственников. Так и получилось, что нынешнюю сваху, Чжэнь Исюэ, вырастили тетка и старшая сестра. Она с детства жила на два дома, в поместье Ли проводила времени столько же, сколько в поместье Чжэнь, а тетушка учила ее своему ремеслу.
К сожалению, когда тетушка Чжэнь умерла, выяснилось, что она оставила множество долгов. Барышне Чжэнь пришлось продать свое поместье, чтобы расплатиться, и она полностью переехала в дом Ли, к своей старшей сестре. Даже когда ее сестра умерла, она продолжает там жить и поддерживать племянников и невестку в их делах.
Ли Второй с женой ездили на похороны и получили наследство. Дальний родственник завещал им немного денег, и они поехали. Перед отъездом дядюшка По уговорил их взять с собой старинный меч со стены. Уверял, что никто не рискнет напасть на человека с мечом. К сожалению, когда по дороге домой на Ли Второго напали разбойники, он забыл про меч. Его сильно избили и отобрали деньги. Возможно, и убили бы, но госпожа Чжу схватилась за меч, и разбойники убежали в страхе.
Хорошо, что они не знали, что госпожа Чжу не умеет пользоваться мечом и размахивала им просто так.
Ли Второй вернулся домой весь избитый и долго болел, а старинный меч повесили обратно на стену и стали ценить его еще больше.
После этой истории им несколько раз предлагали продать меч, но госпожа Чжу категорически против. А дядюшка По уверяет, что меч принесет семье счастье.
Правда, пока это не заметно. Тем более сейчас, когда Ли Второй так глупо умер.
Последнее время он много пил и проводил кучу времени в лавке сестер Шань: играл там в азартные игры и, конечно, проигрывал. А до этого болел и много денег тратил на лекарства. Поэтому сейчас вы должны огромную сумму семье Ван. Старшая госпожа Ван уже угрожала подать в суд, если деньги ей не вернут, а где ж их взять?
Люди считают тебя немного дурачком и блаженным. Но ты просто видишь и чувствуешь мир иначе. Тебе кажется, что созерцание гораздо важнее, чем эта суета. Зачем кричать, если в тишине и покое гораздо лучше получается создавать красоту? А амулеты у тебя вообще самые лучшие получаются, никакого брака.
Тебе нравится сидеть у воды и смотреть, как она течет, и ходить по лесу и слушать шуршание ветвей бамбука над головой. Иногда ты часами сидишь и разговариваешь с лисами и барсуками. Кажется, они тебя понимают, по крайней мере всегда внимательно слушают. Над тобой смеются, говорят, что скоро барсуки начнут писать тебе письма, но ты же знаешь, что животные не разговаривают: зачем, когда по выражению их мордочек и так все понятно?
Ты не любишь шумные разговоры и споры. Зато ты хорошо замечаешь, когда людям плохо или когда в доме становится тяжело. И последнее время в вашем доме очень плохо.
Смерть брата потрясла тебя. Последнее время он часто пил и вел себя странно. Он думал, что ты не знаешь, но ты сам слышал, как он предлагал играть на ваш меч в кости в лавке сладостей сестер Шань. Как он мог даже предложить такое… Меч же почти член семьи, да и дядюшка По расстроился бы.
Дядюшка всегда относился к тебе по-особенному тепло, и ты не хочешь даже думать о том, чтобы расстроить его.
Сейчас главой семьи считается госпожа Чжу. Ты слушаешься ее и стараешься не мешать. Ты знаешь, что у семьи большие долги и что дела идут плохо, но не понимаешь, почему просто работать будет недостаточно. Она точно в этом лучше разбирается.
Однажды ты, как обычно, сидел у реки и смотрел на воду. Ты сидел тихо-тихо, чтобы не мешать рыбкам, поэтому молодой господин Ван тебя не заметил. Он разговаривал с какой-то девушкой, которая показалась тебе очень красивой. Они были так молоды, так заметно влюблены, солнце светило, ты смотрел на них и был счастлив.
Позже, в городе, ты встретил мать господина Вана. Она, как обычно, была раздражена, и ты решил поговорить с ней о хорошем. Ты подошел и поздравил ее с будущей свадьбой сына, сказал, что ее будущая невестка очень красива. Но госпожа Ван почему-то сильно рассердилась. Она велела тебе не говорить глупостей, резко махнула рукой и ушла.
Ты так и не понял, что именно ей не понравилось. Она же сама говорила, что хочет поскорее увидеть внуков…
Ты — меч, и тебе почти тысяча лет. Когда-то тебя выковал настоящий мастер. Ты был создан для войны и долгие годы участвовал в сражениях и убивал. Тобой восхищались, тебя воровали, за тебя убивали, тебя подбирали на поле боя. Люди щедро кормили тебя своей любовью, ненавистью, страстью и ци, и со временем ты обрел сознание.
Ты не помнишь точно, когда ты научился превращаться в человека, но после этого твои хозяева стали погибать чаще. Честно говоря, ты даже не сразу это заметил: они все равно жили недолго.
Но однажды тебя подарили одному знаменитому воину, и ты был у него уже вторым одушевленным предметом. Первым был гуцинь, который передавался в семье из поколения в поколение. Именно он рассказал тебе, что значит быть духом предмета, и научил всему. К сожалению, вместе вы были не так уж долго и после смерти хозяина попали в разные руки, но ты до сих пор вспоминаешь своего учителя с благодарностью.
Переломный момент в твоей жизни наступил внезапно. Твой тогдашний хозяин, отличный воин, но грубый человек, напился, и ты тайком превратился в человека и пошел в ближайшую таверну. И там ты встретил юношу, веселого и доброго. Его лицо до сих пор встает у тебя перед глазами, когда ты грустишь. Вы пили до утра и расстались почти друзьями. Это был первый раз, когда ты посмотрел на человека как на равного.
А утром твой хозяин поругался с ним из-за ерунды, и ты убил его, как послушный меч.
После этого ты понял, что больше не готов быть оружием.
Предмет не может сам менять хозяев, но ты умеешь уговаривать людей. Ты нашел коллекционера оружия из семьи Ли и рассказал ему про прекрасный меч. А к своему хозяину подсел вечером в человеческом облике и рассказал, сколько бутылок можно купить, если продать тебя знающему человеку.
Так ты оказался в поместье семьи Ли и занял место в коллекции мечей. С тех пор ты никого не убивал, а только менял хозяев, когда они умирали. А умирали они часто. Семья нищала, дробилась, несчастья преследовали ее. Иногда ты думал, не ты ли тому виной, но, честно говоря, вряд ли. Ты никогда не брал много, а жалкую единицу ци они легко могли бы восполнять, если хотя бы задумались об этом. Но они не хотели думать, и все шло как шло.
Все изменилось, когда родился Ли Третий. Ты сразу понял что он — особенный. Ты никогда не видел такого солнечного человеческого ребенка, рядом с ним было по-настоящему тепло, даже без ци. Поэтому сейчас, когда события для семьи приняли опасный оборот, ты задумался: не пора ли что-то сделать с ситуацией. Может быть, помочь ему? Может быть, семье? Может, заняться собой, чтобы меньше зависеть от человеческой ци?
Одно понятно: ты не хочешь, чтобы Ли Саньбао закончил жизнь, как большинство твоих хозяев до него.
Ты очень стар. Много лет ты не встречал ни одного духа предмета старше тебя. И ты хорошо образован, спасибо наставнику. Ты знаешь множество вещей, которые можешь и хочешь передавать молодежи. Иногда ты даже думаешь, что было бы хорошо завести ученика, а пока просто рассказываешь о жизни встречным духам предмета.
— Дух предмета — вовсе не злая сила. Вы можете медитировать, можете совершенствоваться. Ты знаешь, что для таких, как вы, даже существует возможность вознестись и стать богом. Но на это потребуется много тысяч лет, гораздо больше, чем человеку.
— Дух предмета может поменяться местами с недавно умершим человеком. Тогда дух предмета уйдет на перерождение как человек, а душа умершего вселится в предмет. Это самый простой способ быстро стать человеком для духа — не нужно ждать веками накопления заслуг и правильной кармы. И это самый простой способ быстро стать хотя бы условно живым для мертвеца: вместо ухода в загробный мир или блужданий призраком можно обрести новую форму существования.
Но обмен возможен только по прямо выраженному желанию обеих сторон. Никакой обман не возможен.
Иногда тебе все-таки становится скучно висеть на стене, и ты находишь поводы развеяться. Когда выяснилось, что супруги Ли собираются ехать в столицу уезда, ты сразу подумал: вот оно! И настойчиво посоветовал супругам взять с собой меч. Ну и что, что они не умеют им пользоваться! Всегда есть шанс, что на человека с мечом просто не рискнут нападать.
Они послушали тебя, впрочем, как всегда, и ты весело провел время в большом городе. Но на обратном пути на вас действительно напали бандиты, а этот тугодум, Ли Второй, даже не сообразил тебя достать. И все было бы плохо, если бы не его жена. Госпожа Чжу взяла тебя в руки, а все остальное ты сделал за нее. И подкрепился, и вспомнил молодость. Всего-то забот — наложить отвод глаз на своих хозяев. Госпожа Чжу до сих пор уверена, что она просто грозно размахивала мечом. Вот и славно.
Есть один момент: ты убил не всех бандитов тогда, некоторых просто ранил. Но одного ты запомнил: кажется, он именно тебя пытался найти в вещах, пока его приятели избивали Ли. Может, тебе показалось… Ты видел этого человека недавно в городе: это новый охранник семьи Чжан. Что он тут делает? Стоит ли его опасаться?
Ты приезжая. В этом городе у тебя нет родственников и близких связей. Местные семьи не хотели отдавать за господина Ли своих дочерей, так как опасались, что неудачи семьи не случайны, и в итоге он женился на тебе — сироте из другого города.
После приезда ты быстро поняла, что решение было не самым удачным, добрые люди просветили. Однако отказываться от брака ты не стала: как-никак ты стала хозяйкой поместья, твой муж входит в городской совет, лучше варианта у тебя не было.
Основной проблемой стало то, что за время брака ты так и не родила детей. Раньше ты думала, что успеешь, а сейчас муж умер, и надо срочно решать, что делать.
Ли Третий неплохой парень, ты привыкла к нему, и он даже не кажется тебе таким уж дурачком, но с семейным делом он не справится. Пока все воспринимают тебя как главу семьи, но что будет дальше? Что будут делать поставщики, что скажут соседи? Может быть, надо его срочно женить на ком-нибудь бессловесном, а его детей затем воспитать как наследников?
А может, попытаться срочно забеременеть, пока есть возможность выдать ребенка за дитя покойного мужа?
Надо, наверное, сходить на ближайший Городской Совет и обсудить это с другими главами, пока ты считаешься главой семьи. В конце концов они должны понимать, что от Ли Третьего проку для города немного.
Ты была помолвлена со вторым аптекарем, Чэнь Миншэнем. Тогда ты еще не была свахой, а только училась этому ремеслу у своей покойной тетки Чжэнь Мо. Именно тетка вела переговоры и договорилась о помолвке с отцом жениха.
Брак был договорным, но жених тебе нравился. Вы ладили, и ты считала, что со временем сможете построить нормальную семью.
Но однажды жених уехал в горы за редкими травами и по возвращении объявил, что не собирается на тебе жениться. Он сказал, что встретил другую женщину во время поездки и полюбил ее.
Ты плакала, но он своего решения не изменил. Говорил, что ему жаль тебя, но он не может поступить иначе. Помолвка была разорвана, и это повлияло на твою дальнейшую жизнь: ты перестала доверять мужчинам. Ты унаследовала семейное дело, но свою жизнь устроить опасаешься.
Кстати, Миншэнь так и не женился. Ты не знаешь, что произошло, но сначала он долго болел, а потом уехал из Болиня и вернулся совсем недавно. Ты еще не решила, как относишься к нему теперь, после всего.
Твоя тетушка, сваха Чжэнь, была удивительной женщиной — мудрой, проницательной, знающей тайны человеческих сердец. Она научила тебя всему, что ты знаешь. Перед смертью она позвала тебя к себе.
«Есть у меня артефакт, — сказала она. — Он способен влюбить в тебя любого человека накрепко. Многие просили его у меня, но я никогда не соглашалась. Если вам на роду не написано быть вместе, то вместо любви он создаст одержимость. Недавно приходила одна девушка, просила его для себя, но я не дала. По гаданию было понятно, что не будет им счастья. Но если бы они подходили друг другу, он мог бы помочь. Главное — не забудь его сломать после того, как чувства окрепнут, чтобы очарованный исцелился. Если бы ты уже была замужем, я бы попросила похоронить эту страшную вещь вместе со мной, но я оставляю тебя одну. Решай сама, что с ним делать».
Когда тетушка умерла, ты положила артефакт вместе с ней в могилу. Наведенная любовь была тебе не нужна.
Артефакт покажем перед игрой.
8 вводных
Артефакт правды
В центре провинции несколько лет действовала банда молодых негодяев, которую возглавлял сын чиновника Симэня. На самом деле это была не организованная преступная группировка, а компания озверевших от вседозволенности юнцов из богатых и влиятельных семей.
Они чувствовали себя выше закона. Похищали девушек — в основном из простых, не имеющих влияния семей. Опаивали своих жертв специальными снадобьями, чтобы те не могли сопротивляться, издевались над ними, а затем убивали.
Несколько раз они грабили людей — просто ради развлечения, или если кто-то показался им недостаточно почтительным.
Родители этих юнцов были богаты и влиятельны. Подкупленные чиновники из министерства наказаний покрывали все их преступления. Жалобы родственников пропавших девушек не находили отклика. Свидетелей не было или они молчали, улики терялись или сгорали в случайных пожарах. Девушки города и их родители были напуганы, но никто не мог ничего сделать.
Так продолжалось несколько лет, пока на их пути не встал чиновник Ду. Банду разоблачили, главных преступников казнили, а покрывавших их делишки чиновников кого сослали, кого понизили в звании. По всей провинции до сих пор ищут ускользнувших от наказания членов банды, обещая за них большую награду.
Тут все осталось ровно так же, как в вашем документе, мы не стали его переписывать.
https://docs.google.com/document/d/1tLWJ9vCiZlU3sFMZNpbBuAJNc7ApsVK-N66sbDy4vgM/edit?usp=sharing
Ты умер от казни тысячи порезов, и тело твое сожгли. Но ты не ушел на перерождение. Ненависть оказалась настолько сильна, что ты стал неупокоенным духом. У тебя появилось Дело: «отомстить тем, кто предал тебя».
Потом ты понял, что тебе повезло, что ты никогда не считал Си Лу предательницей. Когда ты убивал старейшин, они в один голос твердили, что заперли ее в день суда. Она билась в дверь, кричала, требовала выпустить ее к тебе. Ты убил их всех — каждого, кто участвовал в том решении.
Дело было завершено, и пришло время уходить на перерождение. Но ты не желал терять память — перерождение стирает все воспоминания, и ты стал бы совершенно другим человеком, не помнящим ни ее, ни себя прежнего.
Случайно ты встретил духа зеркальца, который поведал тебе о древнем обмене. Дух предмета может поменяться местами с душой мертвеца — дух уходит на перерождение человеком, а душа остается в предмете, сохраняя всю память.
Ты согласился. Так началась твоя третья жизнь.
Зеркальце принадлежало вдове средних лет. Ты пришел к ней в человеческом облике и улыбнулся. Соблазнить ее оказалось несложно. Вы провели вместе несколько ночей. Она была счастлива — наконец-то в ее жизни появился мужчина, желанный и страстный. Но очень скоро она заболела. Слабость, бледность, истощение. Врачи разводили руками. Она умерла быстро.
Зеркальце по наследству перешло к ее дочери — молодой женщине. Ты снова принял человеческий облик и пришел к ней. История повторилась — соблазнение, страсть, несколько ночей близости. И снова болезнь. Она угасала на глазах.
Тогда ты начал подозревать — близость с тобой убивает их. Дух предмета питается ци владельца постоянно, понемногу. Но когда ты принимаешь человеческий облик и вступаешь в близкие отношения, ты буквально высасываешь из них жизнь.
Вторая хозяйка тоже умерла. И ее семья, считая зеркальце особенно дорогим ей предметом, похоронила тебя вместе с ней. Засыпая, ты думал, что надо было как-то по другому общаться с женщинами, но так и не придумал как.
Ты не знаешь, сколько лет ты спал, но потом ты проснулся. Видимо, у тебя снова появилась хозяйка, судя по тому что ты снова осознавал мир, и рука, которая тебя держала, явно принадлежала девушке. Маленькая, гладкая. Так началась твоя нынешняя жизнь.
Новую хозяйку звали Тао Шань, и не очень-то хорошо она жила. Ты наслушался, как ее ругали, пока набирался сил, чтобы принять человеческий облик. И она была юна и сильна, тебе казалось, что она почти не замечает убыли ци.
Через два дня ты принял свой настоящий облик и подошел к ней на улице. Ты улыбнулся, как всегда улыбался юным девам, и рассказал ей, как она прекрасна. Но, что-то пошло не так. Кажется, она была тебе не очень рада, и вы расстались, ни до чего не договорившись. Конечно, ты мог тихо продолжать тянуть из нее ци, лежа в кармане, но ты был голоден и нетерпелив. Тебе хотелось больше. Ты подошел к ней на следующий день в надежде договориться, но она начала задавать тебе дурацкие вопросы. Да где ты живешь, да как деньги зарабатываешь, да кто твои родители. Ты что-то ответил, но ты же не знал, ни где находишься, ни даже какой сейчас год.
Видимо, ты чем-то себя выдал, потому что она назначила тебе свидание на опушке леса и, когда ты пришел, приложила тебя амулетом от злых духов. Хороший был амулет, ты даже закричал. «Ну, что ж, — сказала тебе нежная дева недобрым голосом, — что ты такое и что мне от тебя нужно?» В этот момент ты осознал две вещи: во-первых, ты встретил действительно умную девушку, а во-вторых, ты очень не хочешь обратно в могилу. И уж тем более — к даосам. И немедленно предложил ей помощь в поиске сокровищ. И не ошибся — ей очень нужны были деньги.
Так вы стали действовать вместе.
Вы нашли сокровища, и нужно было только дождаться, пока она их продаст, чтобы вы могли уехать.
Случай вмешался неожиданно. Старшая сестра Тао заметила зеркальце и забрала его себе. Ты повел себя так, как привык. Ты не собирался ее убивать и не считал это своей целью. Но ей не хватило ума отказаться от красивого мужчины, а тебе — от доступной ци, и вскоре ее похоронили.
С одной стороны, Тао была этим расстроена. С другой стороны, тебе не пришлось кормиться за ее счет, а значит, риска стало меньше.
Но история на этом не закончилась. Средняя сестра решительно забрала зеркальце себе. И ты пришел к ней, потому что тебе нужна была ци. Иначе ты рисковал начать вредить Тао.
«Ты вообще что делаешь? — спросила у тебя Тао. — Нас же поймают!» Ты растерялся: «Но мне же нужна ци в дорогу, иначе я могу убить тебя!»
Тао подумала, почитала книги и узнала, что если ты вступишь в любовные отношения с ее сестрой, но не будешь заходить дальше, она умрет не так быстро. Так вы и сделали.
Но мачеха все равно заподозрила неладное, когда вторая дочь начала бледнеть и чахнуть. Она позвала местного даоса. Тао продала сокровища по самой низкой цене, украла у сестры зеркальце, и вы уехали тем же вечером.
Вы не хотели рисковать.
Недавно ты видел на улице юную девушку. Она очень похожа на Си Лу! Ты даже прошел мимо нее, чтобы оценить реакцию, но она посмотрела на тебя совершенно равнодушно. Она не знает тебя. Но как похожа! То же лицо, те же жесты. Интересно, это она в новом рождении? Или случайность? Что ты чувствуешь по этому поводу? В любом случае, надо все проверить.
Тебя звали звали Шангуань Юнь.Ты жила в деревне, помогала матери ткать полотно и вышивать. Жизнь была небогатой, но спокойной.
Последние недели все изменилось. Ты познакомилась с юношей из города — он приходил к реке, где ты часто стирала или набирала воду. Молодой господин Ван был красив, учтив и образован. Одежда его была из дорогой ткани, речь изящна.
Вы разговаривали о разном, и эти встречи стали лучшей частью твоих дней. Ничего серьезного между вами еще не было — никаких обещаний, просто приятное общение. Но ты почти сразу влюбилась.
На последней встрече он подарил тебе украшение — красивое, изящное, в старинном стиле. Такое дорогое! Ты никогда не видела ничего подобного. Ты обрадовалась такому знаку внимания и сразу надела его. Он выглядел таким таким счастливым!
Ты вернулась домой, сияя от радости, и мечтала всю ночь.
Но на следующий день тебе стало плохо. Слабость накатила внезапно, словно кто-то вытягивал из тебя саму жизнь. К вечеру началась лихорадка.
Родные звали лекаря, но ничего не помогало. Ты слабела с каждым часом. Перед самой смертью ты поняла — это украшение убивает тебя. Ты хотела поговорить с господином Ваном, предупредить, что украшение проклято, но не успела.
А потом... потом ты очнулась. Не в теле — тело лежало в гробу, холодное и чужое. А ты стала неупокоенным мертвецом, и у тебя появилось Дело.
Ты должна предупредить его. Того юношу, который подарил тебе украшение. Он не знает, что оно проклято, что оно убивает. Если он подарит его кому-то еще — та девушка умрет так же, как умерла ты. А если наденет сам? Ты должна остановить это. А если он знал, что убивает тебя, — тогда остановить и его.
Только тогда ты сможешь обрести покой.
Дух предмета нуждается в человеческой ци, для того чтобы иметь возможность выглядеть как человек. Кроме того, человеческая ци при накоплении дает им возможность заняться самосовершенствованием, а значит, вознестись.
Но далеко не все духи предмета стремятся к этому состоянию.
Известно, что дух предмета может быть привязан к жилищу или к человеку. Для того чтобы он был привязан к человеку, достаточно, чтобы человек объявил себя его единоличным хозяином. Для того чтобы он был привязан к дому, достаточно, чтобы в этом доме его использовали.
Известен случай, когда духом стала обычная картина, висящая на стене, и пока одна служанка не украла ее, она была привязана к дому и не наносила особого вреда. А вот неосторожная служанка умерла за неделю, так как стала единоличной хозяйкой.
Также дух предмета может привязаться к жилищу, если пригласить его жить в дом в образе человека. Однажды юноша привел в дом прекрасную деву и взял ее в наложницы. Через некоторое время выяснилось, что на самом деле она была изящной кружкой, которая незаметно хранилась вместе с остальной посудой.
Говорят, что у лис есть поверье, что прямая ложь и нарушение в обещаний это плохо для лисьей кармы. Никто никогда это не проверял, но знающие люди считают, что они стараются не врать напрямую на всякий случай.
Пока лисы молодые, они не могут превращаться в человека, но и не нуждаются в человеческой ци.
Лиса может родить ребенка от человека. Никто не знает почему, но иногда рождается ребенок, а иногда — лисенок. Лисенок со временем может научиться быть человеком, как обычный лис, а человечек — нет. У лисиц принято оставлять своих человеческих детей отцам.
Лиса способна к самосовершенствованию и на высших ступенях не нуждается в человеческой ци.
Мертвец — это человек, который по какой-то причине не ушел на перерождение, а остался в мире живых. Это происходит потому, что у них есть Дело, которое очень волновало их в момент смерти.
Нуждаются в человеческой ци, чтобы общаться с людьми, и легко могут выпить до дна неосторожного человека.
Для того чтобы отпустить мертвеца, нужно либо выполнить его дело, либо провести специальный ритуал. Они неуязвимы для обычного оружия, но уязвимы для меча.
--
18 вводных
В юности господин Бай ездил в столицу сдавать экзамен. С экзаменом не сложилось, зато повезло в любви. Он встретил прекрасную госпожу Сан, супругу находящегося в длительной отлучке военного. Завязался бурный роман, в результате которого родилась дочь. Господин Бай звал любимую уехать с собой, но она отказалась сбегать от мужа, расставаться с родней и всю жизнь прятаться. А господину Баю, не сдавшему экзамен, как раз пришло время уезжать. Госпожа Сан отдала ему дочь, и они расстались.
Что господин Бай рассказал дочери о маме — он решает сам. Свою связь с замужней женщиной он явно скрывает. Но сестре, Бай Моли, рассказал и о романе и о том, как зовут мать его ненаглядной доченьки Цзиньчжу.
Бай Моли и госпожа Сан познакомились много лет назад через дальних знакомых каких-то родственников (игроки могут придумать любую историю знакомства). Вернувшийся домой с маленькой дочерью на руках господин Бай все рассказал сестре, а та написала госпоже Сан в столицу. С тех пор они иногда переписываются, рассказывают друг другу о жизни семей. Письма доходят нечасто, но даже одно письмо в год — лучше, чем ничего.
Знает ли господин Бай про переписку — решает Бай Моли
Брак госпожи Сан не сложился: муж вроде и был неплохим человеком, но все время был далеко от дома, мог годами не появляться в столице. Но недавно он умер, срок траура уже прошел, и госпожа Сан решила поехать в Болинь. Во-первых, там живет ее давняя подруга по переписке — Бай Моли. Во-вторых, там живет ее дочь и бывший любовник.
Однажды Бай Моли поехала к родственникам в другой уезд. На пути ей встретился монастырь. И там, устав от срывающихся помолвок, Бай Моли много плакала и просила Небо о помощи. А потом она уснула и увидела во сне монаха. Он сказал, что ему очень жаль, но произошла ошибка в небесной канцелярии, и до 32 лет Бай Моли не сможет выйти замуж. Но, зато потом появится такой шанс. Однако в качестве компенсации Небо передает ей подарок — артефакт, который может заставить человека ответить правдиво на один вопрос. Мол, когда придет время, она сможет определить, искренен ли с ней жених. Когда девушка проснулась, то никакого монаха не увидела, но артефакт лежал рядом. Она вернулась домой и рассказала родителям обо всем, а они захотели поговорить с тем монахом. Но когда они приехали на место монастыря, то обнаружили там только старинные развалины
Недавно ей исполнилось 32, и теперь надо решать, что с этим делать. Нужна ли ей уже сейчас любовь или и так все хорошо? Она хозяйка в доме, племянница выросла.
Для артефакта привези любую вещь и принеси на мастерку, мы зачипуем.
Госпожа Сан часто переезжала за мужем с места на место и ты получала от нее письма из самых неожиданных мест. И отвечала, конечно.
Однажды ты получила письмо от женщины, с которой раньше не была знакома. Она объясняла, что по ошибке прочитала твое письмо. Госпожа Сан просто попросила помочь с отправкой и никогда не останавливалась в лавке Шань. Тебе понравился ее стиль письма и ход мыслей незнакомки, и ты решила продолжить переписку.
Так ты познакомилась со старшей сестрой Шань. Вы писали друг другу регулярно. В письмах вы говорили о семье, браке, ожиданиях, одиночестве и обязанностях. Ваши жизненные обстоятельства оказались похожи — она тоже была не замужем и воспитывала сестер — и это сблизило вас.
Со временем переписка стала для тебя важной частью жизни. Ты воспринимала старшую сестру Шань как близкого человека, хотя лично вы никогда не встречались.
Когда она написала, что собирается переехать в Болинь, ты решила помочь ей. Ты помогла с поиском места, советами и знакомствами. После приезда ты убедилась, что в жизни она именно такая, как в письмах, и не разочаровалась.
Ты считаешь эту дружбу прочной и ценишь ее.
Младшая сестра господина Бай — Бай Цинфэн — некогда была самой популярной девушкой Болиня. Утонченная, прелестная, да еще и талантливая в поэзии… С ней дружили многие тогдашние девушки, а многие юноши были ей увлечены, например господин Сун, господин Чжан и господин Ван. Но отец выдал ее замуж за своего более удачливого соученика — судью из главного города столицы. Бай Цинфэн много лет не приезжала на родину. Но некоторое время назад она стала вдовой, и когда положенный для траура и решения дел срок прошел, внезапно решила вернуться в Болинь.
Судья Дин был хорошим отцом и мужем. Заботился о наложнице. И к жене относился тепло, очень ценил ее поэзию, помогал ей издавать сборники стихов. И человеком он тоже был неплохим. Но чиновничья служба в столице провинции — непростое дело, и воды там мутные. Обидишь не того человека — и не будет тебе, а может, и всей твоей семье ни карьеры, ни спокойной жизни.
Семья знает, что судья Дин переживал из-за той истории с погибшими девушками, что несколько ночей почти не спал, но никому ничего толком не говорил: ни жене, ни своей наложнице Пэнпэн. Зато внезапно нашел своей дочери Дин Сюэмэй жениха — сына какого-то своего знакомого, служащего в другой провинции, и начал собирать ей богатое приданое. Как потом поняли его родственники, он тем самым хотел защитить хотя бы ее, если его самого тоже объявят преступником по тому самому делу о погибших девушках.
После его смерти обстановка в семье резко изменилась. Наложница Пэнпэн пришла в дом судьи Ду за несколько лет до жены и родила ему сына, старшего ребенка в семье. А вот у Бай Цинфэн была только дочь. В отсутствие сына от жены наследником стал Дин Тайян — сын наложницы. По закону Бай Цинфэн была хозяйкой дома и законной матерью Дин Тайяна, но, конечно, он предпочитал слушаться родную мать, а та делала все возможное, чтобы выжить Бай Цинфэн из дома. Утонченная поэтесса не умела интриговать и скандалить, а потому постоянно проигрывала в борьбе.
Прошел положенный срок траура, и жених Дин Сюэмэй написал о своем скором приезде. Однако за пару дней до его визита она внезапно лишилась зрения: просто открыла глаза утром и поняла, что не видит. Приглашенный врач только руками развел, не в силах найти причину. Из-за ее болезни помолвка была расторгнута. Еще через некоторое время Дин Тайян отправился в соседний уезд по делам, и заодно собирался найти там врача.
Однако вскоре после его отъезда Бай Цинфэн тоже уехала из дома на родину, забрав дочь, но оставив изрядную часть своего приданого.
Дин Тайян — наследник семьи Дин, хотя и рожден наложницей. Так вышло, что Тайян не слишком хорошо ладил с другими детьми, зато всегда был очень привязан к своей младшей сестренке Сюэмэй, заботился о ней, опекал ее и даже ревновал к другим детям. Его матери, наложнице Пэнпэн, это не слишком нравилось, но что она могла сделать?
Жених сестры Тайяну не понравился заочно. Наверняка же он недостаточно хорош для его ненаглядной Сюэмэй! То есть понятно, что свадьба сестры должна быть роскошной, а приданое — богатым, но точно ли надо спешить и выходить за какого-то непонятного незнакомца?
Болезнь сестры стала для Тайяна шоком. И только неотложные дела в другом уезде заставили его покинуть дом.
Дин Тайян очень любит свою сестру и совершенно не хочет отпускать ее из дома, да еще и отдавать какому-то странному типу! Мало ли что там решил отец! Это ведь было сделано, чтобы защитить Сюэмэй в случае, если отца обвинят и казнят, но в итоге дело замяли! А, значит, и свадьба теперь не нужна!
Он поделился своими мыслями с матерью, и та предложила сорвать свадьбу. Надо только, чтобы невеста совершенно не понравилась жениху. А если дать ей выпить вот этот настой, то она покроется красными пятнами, и точно ему не понравится. Пятна через несколько дней пройдут, зато Сюэмэй останется дома. Тайян так и сделал.
У них с сестрой был целый ритуал, когда он поил ее чаем, а она делал вид, что знатная дама. Они играли так с тех пор, когда были детьми.
Сюэмэй доверчиво выпила поданный ей чай, а на утро ослепла. Помолвка, разумеется, была расторгнута, но какой ценой!
Тайян побежал к матери, но та огорчилась и только руками развела. Сказала, что тоже не ожидала такого эффекта, что это, наверное, продавец ее обманул, или что этот настой, наверное, плохо сочетается с чем-то, что Сюэмэй выпила или съела до того. Она даже врача пригласила, но тот только руками развел. Впрочем, Тайян видел, как потом служанка матери дала ему кошелек.
Тайян решил, что раз едет по делам, то поищет лекарство и врача в соседнем уезде, куда мать не дотянется. Но когда он вернулся (увы, без лекарства), мачеха уже увезла сестру в Болинь. Он очень возмутился и решил поехать за ними: вернуть сестру или хотя бы узнать, как она там живет. Но его задержали дела и мать, и он смог вырваться только сейчас.
Твой персонаж — сексоголик ) Из тех мужиков, которые всегда и везде готовы и не видят в этом большой проблемы. Но ему не все равно, с кем, он любит женщин красивых, и ему нравится добиваться цели. По молодости ради достижения цели он легко обманывал и обещал невозможное, со временем стал осторожнее и сейчас старается обещать луну с неба, чтобы потом нечего было предъявить к исполнению.
Немного сожалеет о том, что так получилось с тетушкой Ду — если он вообще способен кого-то любить, то, наверное, тогда он любил ее. С другой стороны, ни она, ни Болинь вообще никак не вписываются сейчас в его жизнь. Девушка-призрак в истории Миншеня — это как раз та его баба, которая поговорила с Ду.
Он состоял в «банде» Симэня и активно выполнял для него разную работу. Степень участия в «развлечениях» определи сам, пожалуйста.
Именно он рассказал Симэню про меч семьи Ли и организовал его похищение. К сожалению, разбойники провалились, а один из них сейчас живет в Болине, это большой Лю. Лю его узнал, но пока молчит. Его не надо провоцировать, пусть игрок решает сам.
Сюда он вернулся вскоре после разгрома банды Симэня — справедливо опасался, что его кто-нибудь вспомнит, и решил пересидеть в безопасном месте. С нетерпением ждет, пока членов банды перестанут искать, но пока розыскные листы висят у чиновника Хэй, а он крайне дотошен. На самом деле ему повезло, что члены банды были в масках, и его никто не узнал.
Люди, которые в курсе той истории:
— судья Ду, который всех поймал;
— солдат Ма, которого пытались подставить;
— барышня Чэнь, у которой он покупал яд, которым Симэй травил девушек;
— господин Цао — тогда его звали Хань Сян, и он считался богатым наследником, приятелем Симэя. В ваших игрищах не участвовал, но о них знал. Что он тут делает, твой персонаж не знает, наверное, тоже скрывается.
Ты никого из них не палишь и не провоцируешь, пока мы тебе не скажем. В мире игры твой персонаж просто не хочет, чтобы его кто-то связал с той историей.
Наследник Лю спивается и активно тратит семейные деньги на певичек и алкоголь. Ты с огромным удовольствием проводишь с ним время, даже следишь за тем, чтобы он вовремя приходил домой. Ну и провоцируешь на алкоголь и безобразия. Таверны на игре нет, поэтому придумай что-нибудь с покупкой алкоголя.
Ниже будет несколько загрузов без обработки. Постарайся не палить закрытую часть.
Семья Бай — одна из уважаемых семей Болиня. У них можно заказать картину, стихи или каллиграфическую надпись.
Глава семьи — господин Бай. Уважаемый в городе человек, образованный и талантливый. Он даже сдал провинциальный экзамен, а потом несколько лет провел в столице. Говорят, хотел сдать экзамен в столице, но не получилось. Он входит в городской совет и в комиссию, которая организует ежегодный публичный диспут для соискателей провинциального экзамена, вместе с наставником Суном и судьей Ду.
У господина Бая есть дочь — барышня Бай (Бай Цзиньчжу). Она внебрачная, но признанная. Никто не знает, кто ее мать, господин Бай об этом не распространяется.
Средняя сестра господина Бая — средняя барышня Бай (Бай Моли). Не замужем, ведет дом брата, воспитывает племянницу.
Младшая сестра господина Бая — вдова Дин (урожденная Бай, Бай Цинфэн). Некогда была самой популярной девушкой Болиня. Но отец выдал ее замуж за своего более удачливого соученика — судью из главного города провинции. Бай Цинфэн много лет не приезжала на родину, стала известной в провинции поэтессой. Некоторое время назад она овдовела, и когда положенный для траура срок прошел, внезапно решила вернуться в Болинь вместе со своей дочерью.
Дочь вдовы Дин — барышня Дин (Дин Сюэмэй). Юная дева с испорченным зрением. Говорят, она перестала видеть, когда умер ее отец, потому что выплакала все глаза.
В семье Бай также живет господин Цзя — воспитанник уже умершего старого господина Бая, отца нынешнего главы семьи. Он уходил то ли в армию, то ли в наемники, то ли вообще в контрабандисты — точно никто не знает. Около года назад он вернулся домой в Болинь.
Ты уважала отца — он был добрым, заботливым. Его смерть стала для тебя горем, тем более такая.
Когда он решил выдать тебя замуж, ты не возражала: так было принято, отец наверняка лучше знал. Но ты не очень хотелось оставлять мать — переживала, что наложница Пэнпэн без тебя совсем ее заест. Ты-то нежной поэтессой не была и иногда могла ответить ядовитой фразой.
Тайян всегда был твоим самым близким человеком. Лучший брат на свете. Он заботился о тебе, опекал, защищал. У вас был целый ритуал, когда он поил тебя чаем, а ты делала вид, что знатная дама. Вы играли так с тех пор, пока были детьми. Когда отец нашел тебе жениха, Тайян был против — не хотел отпускать тебя из дома.
Перед визитом жениха Тайян последний раз принес тебе чай, а наутро ты ослепла и больше не хотела играть.
Темнота. Полная, беспросветная темнота. Это страшно — не видеть мир, лица людей, свет солнца. Ты не понимаешь, что случилось, почему это произошло. Врачи не могут помочь.
Тайян метался, искал лекарство. Потом уехал в соседний уезд, а мать увезла тебя в Болинь, не дождавшись его возвращения.
Здесь спокойнее, чем было в доме Дин, но ты скучаешь по Тайяну.
И ты хочешь снова видеть. Очень хочешь. Эта темнота пугает тебя каждый день.
Недавно ты охотился в лесу на оленя. Прицелился, выстрелил… Но попал не в оленя.
Из кустов с воплем выскочил... лис. Большой, рыжий, с несколькими хвостами. Он посмотрел на тебя с таким возмущением и яростью, что ты на мгновение застыл. Потом лис захромал и скрылся в чаще.
С того момента охота перестала быть удачной. Дичь убегала, словно кто-то ее пугал, ловушки оказывались пустыми или сломанными. Ты начал подозревать, что это лис мстит тебе.
Пошел к даосам за советом. Они выслушали твою историю и посмеялись. Сказали, что ты попал в лиса-оборотня, а те злопамятны и мстительны. Порекомендовали оставить в лесу угощение — хорошее вино и еду — в качестве извинения.
Ты пока этого не сделал. Довольно странно ставить плошки с рисом на опушке… Интересно, едят ли лисы рис?
Недавно ты гулял по лесу в лисьем облике. Просто наслаждался свободой, бегал между деревьями, охотился на мелкую дичь. И вдруг — выстрел! Резкая боль в ноге!
Стрела задела лапу — не смертельно, но больно и обидно.
Ты выскочил из кустов и посмотрел на стрелявшего с яростью и возмущением. Это был господин Бай! Как обычно, витал в облаках и не смотрел, куда стреляет!
Рана зажила быстро — лисы живучи. Но обида осталась.
Ты решил немного отомстить. Каждый раз, когда господин Бай выходил на охоту, ты следовал за ним и портил ему удовольствие. Спугивал дичь, ломал ловушки. Пусть знает, каково стрелять в лис!
И вообще он начал тебя раздражать, неумеха. Не умеешь стрелять — не берись!
Недавно к вам пришел господин Бай с проблемой. Он рассказал, что охотился в лесу, выстрелил в оленя, но, кажется, попал в лиса. Большого, рыжего, с несколькими хвостами. Лис посмотрел на него с яростью и ушел, хромая.
С тех пор охота у господина Бая совершенно не ладилась. Дичь разбегалась, ловушки оказывались пустыми или сломанными.
Вы выслушали его историю и не смогли сдержать смех. Попасть стрелой в лиса-оборотня — это надо умудриться! Лисы обычно осторожны и не попадаются на глаза охотникам в своем истинном облике.
Вы объяснили господину Баю, что лисы-оборотни злопамятны и мстительны. Если он ранил лиса, тот вполне может портить ему охоту из мести.
Порекомендовали оставить в лесу угощение в качестве извинения — хорошее вино, еду, сладости. Лисы ценят такие жесты и обычно готовы простить обиду, если человек признает свою вину.
Несколько лет назад господин Бай купил у мастера Хуана красивый старинный свиток. Он любил собирать такие вещи и заплатил хорошую цену.
Вчитавшись, он глазам своим не поверил: это был рецепт бессмертия! Подробный рецепт с описанием ингредиентов, пропорций и порядка приготовления эликсира вечной жизни!
Господин Бай сразу пошел к старшему аптекарю Чэнь. Господин Чэнь сначала отнесся скептически, но, прочитав текст, тоже загорелся энтузиазмом. Он всю жизнь искал способы продлить жизнь, и вот оно — настоящее знание!
Они начали работать вместе. Собирали редкие ингредиенты, следовали инструкциям, варили эликсир… И взрывали котлы.
(Считаем, что варка шла по стандартным правилам по зельеварению, но ингредиенты не все были знакомые. Вы только предполагали, что значат те или иные иероглифы, скорее всего поэтому котлы и взрывались.)
Первый взрыв был небольшим. Второй — посерьезнее. Оба получили ожоги и шрамы. Последний взрыв был катастрофическим. Котел разнесло в щепки, стены треснули. Пришлось приглашать геомантов, чтобы восстановить фэншуй поместья Чэнь.
А свиток, который лежал рядом, сильно пострадал: обгорел, порвался, чернила поплыли. Теперь текст было не прочитать.
Аптекарь Чэнь наконец поинтересовался: а откуда вообще этот свиток? Может, там есть еще информация? Они вместе пошли к мастеру Хуану. Спросили: откуда свиток, есть ли там еще что-то?
Мастер Хуан разозлился и отказался отвечать на вопросы. Сказал, что продал красивую бумажку, а они из этого устроили катастрофу и чуть город не сожгли, и он не желает иметь с этим дело.
Теперь все трое дуются друг на друга. Хуан упрямо молчит.
Но господин Бай и аптекарь Чэнь не могут остановиться! Бессмертие так близко! Там, где был найден свиток, наверняка есть еще что-то — может, полная версия рецепта, может, другие тексты!
Они должны придумать план, как добыть у упрямого мастера Хуана информацию о том, где он взял свиток.
Несколько лет назад вашей семье срочно нужны были деньги.
(На что — можете придумать сами)
Это никогда не было проблемой: мастер Хуан просто пошел в сокровищницу Норы и принес оттуда красивый и явно древний свиток. Совершенно бесполезный для лис: какие-то записи на непонятную тему, явно человеческие штуки. Максимально ненужная, но очень красивая вещь.
Мастер Хуан отнес свиток господину Баю — тот собирал красивые старинные вещи, картины, каллиграфию. Тот купил свиток, и деньги решили вашу проблему.
А потом, спустя время, к мастеру Хуану пришли господин Бай и старший аптекарь Чэнь. Спросили, откуда свиток, и нет ли там еще.
Оказалось, они пытались что-то по этому свитку готовить. Несколько раз взрывали котлы, оба в шрамах, в поместье Чэнь пришлось восстанавливать фэншуй. Последний взрыв был такой силы, что свиток сильно повредился — теперь ничего не прочитать.
Мастер Хуан разозлился. Что они вообще творят?! Он продал красивую старинную бумажку, а они устроили из этого катастрофу!
Он отказался отвечать на вопросы. Еще не хватало, чтобы их энтузиазм навел на Нору охотников.
Теперь все злятся друг на друга. Господин Бай и аптекарь Чэнь считают, что мастер Хуан утаивает важную информацию, и пытаются выведать, откуда свиток. Мастер Хуан не собирается им ничего рассказывать.
Но вы придумали легенду на случай, если они совсем достанут: скажете что мастер Хуан принес свиток с заброшенного кладбища в горах. Того самого, где живет злой дух, мимо которого очень сложно пройти. Но господа Чэнь и Бай об этом не знают! Пусть он их хорошенько напугает.
(Дорогу на второе кладбище покажем перед игрой).
Несколько лет назад господин Бай и старший аптекарь Чэнь начали вместе работать над каким-то важным проектом. Они собирали редкие ингредиенты, проводили долгие часы в лаборатории аптекаря, что-то варили и смешивали. Важно намекали, что это нечто серьезное.
А потом начались взрывы.
Первый был небольшим — котел лопнул, дым, шум. Оба отделались легкими ожогами.
Второй был серьезнее. Господин Бай и старший аптекарь Чэнь получили заметные шрамы и ожоги. Пришлось звать лекаря.
Последний взрыв был катастрофическим. Котел разнесло в щепки, стены треснули, грохот был такой, что слышали во всем городе. Господин Бай и старший аптекарь Чэнь чудом остались живы. Пришлось звать наставника Сун для восстановления фэншуй дома.
После этого эксперименты прекратились.
Оба выглядят разочарованными и расстроенными. Господин Бай стал часто ходить к мастеру Хуану, о чем-то с ним разговаривать. Старший аптекарь Чэнь тоже. Но мастер Хуан, похоже, на них сердится и не хочет общаться.
18 вводных
Госпожа Ван родилась в почтенной семье ученых Сун. Ее воспитывали в строгости, учили достоинству и порядку. Она вышла замуж за господина Вана, и все были уверены, что это будет равный брак. Он был хорош собой, богат, и ради нее перестал ухаживать за красоткой Бай Цинфэн. Но в браке покойный господин Бай показал себя гулякой и тираном. Он пил, транжирил семейное достояние на девиц, а его жена достойно сносила его поведение, как и положено.
Потом он умер от истечения ци, и госпожа Ван взяла управление делами семьи в свои руки. Она управляет домом и финансами железной рукой, но никогда не переходит черту жестокости. Все горожане обращаются к ней, когда нужно взять денег в долг.
Сейчас ее сын, наследник Ван, вырос. Говорят, госпожа Ван подыскивает устраивающую ее невестку из хорошей семьи, которая принесет в дом достойное приданое и связи.
Замуж ты выходила по большой любви: ты была безумно влюблена в господина Вана. Он был хорош собой и обаятелен, но к тебе относился лишь вежливо, не более того. Ты была для него только подружкой его родственницы — будущей госпожи Сун — Луань Тао. Все его внимание доставалось красотке Бай Цинфэн.
Отчаявшись, ты пошла к покойной свахе Чжэнь. Ты знала, что у нее есть артефакт — могущественная вещь, способная влюбить в тебя человека накрепко. Но сваха раскинула карты, посмотрела на тебя жалостливо и отказала. «Не написано вам на роду счастья, — сказала она. — А значит, колдовство пойдет во вред». Ты умоляла, но это не помогло.
Вскоре сваха Чжэнь умерла, а ее племянница похоронила артефакт с ней. Сказала, так завещала тетушка. Это был шанс! Ночью ты отправилась на кладбище и раскопала свежую могилу. Артефакт будто ждал тебя, он тоже не хотел быть похоронен. И ты применила его на господине Ване.
Поначалу все шло отлично. Он влюбился в тебя страстно и безумно, вы обменялись платками, и он прислал помолвочные подарки. Ты была вне себя от счастья.
Но после свадьбы все пошло не так. Артефакт создал не любовь, а одержимость. Муж начал бить тебя, унижать, кричать, что ты недостаточно его любишь. Ревновал ко всем, требовал невозможного. Тратил деньги на певичек — не из похоти, а чтобы причинить тебе боль, наказать за мнимые провинности. Раздаривал твои украшения, чтобы ты страдала еще больше.
Ты создала монстра. Твоя мечта о любви превратилась в кошмар наяву, а твоя любовь превратилась в ненависть. Конечно, можно было развестись. Можно было сломать артефакт и понадеяться, что его одержимость пройдет. Но у вас уже был ребенок, и ты не собиралась ради человека, которого возненавидела, лишаться положения в обществе. И тогда ты решила убить его.
Твой муж часто после кутежа принимал лекарства от семьи Чэнь. Одну маленькую таблетку для повышения ци, чтобы восстановить уровень, потраченный в гулянках. А иногда две таблетки — большую таблетку для стабилизации ци и маленькую для повышения, если певички доводили его до истечения ци.
Ты очень внимательно изучила все описания этих таблеток и поняла: для того чтобы муж неизлечимо заболел, достаточно просто подложить ему две большие таблетки подряд. Ты купила еще одну таблетку для стабилизации ци у господина Чэнь, сказав, что для себя. И осторожно подсунула ее пьяному мужу после очередной пьянки, вместо обычной маленькой таблетки повышения ци. Ты знала, что безопасный срок с предыдущего приема еще не прошел.
Все прошло прекрасно. Когда господин Ван заболел неизлечимым истечением ци, никто не удивился — при его образе жизни это было ожидаемо. Ты даже ухаживала за ним, пока он не умер и не оставил тебя счастливой вдовой, опекающей малолетнего сына.
Ты взяла управление семьей в свои руки. Больше никто не посмел бы унижать тебя или растрачивать семейное состояние.
С тех пор прошли годы, твой сын вырос. Пора женить его — на богатой невесте из хорошей семьи, которая принесет в дом достойное приданое и связи. Влюбленности и сердечные увлечения — глупости, недостойные разумного человека. Ты сама убедилась, к чему приводят романтические иллюзии. А еще ты ужасно боишься, что кто-нибудь сделает то же самое ,что ты, — приворожит к себе твоего сына.
Есть еще одна проблема — сестра господина Вана, жена господина Чжана, до сих пор обвиняет тебя в смерти брата. На прошлой неделе даже обвинила тебя в убийстве, громко заявив, что это ты его убила. Но кто ей поверит? За давностью лет все равно ничего не доказать.
Хотя после этого заходил господин Хэй, расспрашивал про смерть мужа. Говорит, изучает случаи истечения ци, но подозрительно все это.
Сун Мэй вышла замуж за господина Вана много лет назад. Он был хорош собой, из богатой семьи, казался достойной партией. Ради нее он даже перестал ухаживать за Бай Цинфэн. Все надеялись, что это будет прочный брак. Правда, Луань Тао переживала, что он бывает слишком несдержан, но все надеялись на лучшее.
Но со временем Сун Мэй стала замкнутой, избегала семейных встреч. Иногда вы видели синяки, которые она пыталась скрыть. Она отводила глаза, когда речь заходила о муже. Сун Чжимин предложил ей помощь. Вы готовы были поддержать ее, если она захочет развестись. Да, это был бы скандал, но вы не могли смотреть на ее страдания.
Но она отказалась. Развод лишил бы ее достигнутого положения в обществе, опозорил бы обе семьи. Вы не стали настаивать. Вскоре господин Ван заболел и умер. Истечение ци — при его разгульном образе жизни это никого не удивило.
Сун Мэй взяла управление семьей Ван в свои руки, и теперь трудно узнать в этой властной матроне ту девушку, которой она была когда-то.
Год назад госпожа Ван получила письмо от Тао Шань — дочери ее двоюродной сестры по женской линии. Сестра вышла замуж за небогатого чиновника и рано умерла, оставив дочь сиротой.
В письме девушка напомнила о родстве и рассказала о своем положении. После смерти матери она осталась в доме отца с его наложницей. Жизнь там была тяжелой — наложница не любила ее, отец был слаб и не защищал. Тао Шань попросила позволения приехать к госпоже Ван и служить ей, быть полезной.
Госпожа Ван подумала и решила, что это удачное стечение обстоятельств. Ей как раз нужна была помощница и наперсница — кто-то умный, расторопный, преданный лично ей. Сын ее всем хорош, но кто-то же должен делать грязную работу: следить, выведывать, выполнять поручения, о которых лучше не распространяться. Дальняя родственница, зависимая от ее милости, но достаточно близкая, чтобы быть в курсе семейных дел, — именно то, что нужно.
Госпожа Ван пригласила Тао Шань в свой дом.
Девушка приехала и превзошла ожидания. Юркая, с острым языком, любознательная и разговорчивая, она быстро узнала все сплетни в округе. Умная, хитрая и при этом почтительная. Она понимала с полуслова, выполняла поручения без лишних вопросов и знала, когда нужно молчать.
Госпожа Ван была довольна: в семье ее матери женщины всегда отличались умом, вот и Тао Шань пошла в них.
Несколько недель назад к тебе на улице подошел Ли Третий и поздравил со скорой свадьбой сына. Он говорил, что твоя будущая невестка очень красива.
Ты резко оборвала болтуна, велела ему не говорить глупостей и ушла, кипя от негодования. Какая свадьба? Какая невестка? Твой сын не помолвлен ни с кем. Никаких переговоров о браке ты не вела.
С другой стороны, Ли Третий, конечно, дурачок, но вряд ли он выдумал такую историю на ровном месте.
Именно после этого ты начала приглядываться к поведению сына более внимательно. И заметила, что он куда-то исчезает, возвращается поздно, выглядит рассеянным и задумчивым.
Тогда ты отправила барышню Тао проследить за ним — и твои худшие опасения подтвердились. Оказалось, он бегает на свидания к какой-то девице у реки!
Ты резко потребовала, чтобы он прекратил, но он отказался. Лепетал какую-то чушь о ее красоте, о том, что она тебе понравится. Ты не могла допустить, чтобы он разрушил все, что ты с таким трудом создавала. У невесты должны быть деньги, а у ее семьи должна быть власть. А ты не знаешь никого с фамилией Шангуань. Да и имя Юнь какое-то деревенское.
Когда ты поняла, что сын всерьез увлечен этой девицей и вообще не слушает тебя, ты сразу заподозрила худшее. Похоже, произошло то, чего ты боялась: лиса-оборотень, злой дух или деревенская девка с приворотом — не важно, но это объясняло все.
Ты решила достать артефакт, способный разрушить любовные чары. Ты искала такой, когда думала, что делать с мужем, и примерно представляла, как он должен выглядеть. Ты обратилась за помощью к господину Чжану: все знали, что у него есть возможности добывать самые редкие амулеты. И он выполнил твой заказ! Амулет выглядел немного по-другому, но господин Чжан уверял, что это потому, что способен разрушить любые чары и защитить от злых духов. Огромная редкость! Ты купила его, не торгуясь о цене.
Но его нельзя было просто применить, нужно было, чтобы девушка его надела. И ты велела барышне Тао передать артефакт сыну как «подарок для девушки». Пусть та особа наденет его: если она обычная девушка, ничего не случится. Если же она использовала приворот или вовсе является нечистью…
Все прошло хорошо, сын подарил артефакт, и после этого девица исчезла. Просто пропала, словно ее никогда и не было. Сын, конечно, ищет ее везде и совершенно несчастен, но это пройдет. Ты спасла его от опасности, это главное.
Амулет покажем перед игрой.
Последние недели были как сон наяву. Ты познакомился с девушкой у реки — она была так прекрасна, так естественна в своей простоте! Ее звали Шангуань Юнь. Вы встречались, разговаривали, и каждая встреча была дороже предыдущей. Отношения только начинались — никаких обещаний, никаких узлов на платках, просто приятное общение, от которого сердце билось быстрее.
Единственная проблема — матушка откуда-то узнала о ваших встречах и потребовала прекратить. Ты объяснил, что Юнь непременно ей понравится, но матушка очень вспыльчивая. Тогда ты решил ускорить ваши отношения и начать с подарка. Потом, когда ты вручишь ей платок, подарок она может и не взять, а тебе бы хотелось, чтобы она носила что-нибудь твое.
Юнь приняла подарок с улыбкой и надела его. Все шло прекрасно! Но больше она не пришла. Только тут ты сообразил, что ослепленный любовью, забыл спросить, в какой же деревне она живет. Тебе остается только ждать и каждый вечер ходить к реке, надеясь встретить ее.
После того как матушка накричала на тебя, ты случайно встретился на улице со своей тетей, госпожой Чжан. Она была какая-то странная, спросила про твои отношения с матерью и попросила ее не злить. А еще сказала, что вам надо поговорить. Наверное, надо уточнить, что она хотела от тебя?
Чиновник Ван, будучи человеком волны и ветра, больше увлекался посиделками с выпивкой и застольными играми, чем службой, потому карьеры не сделал. Однажды на спор вызвался провести ночь в заброшенном доме, где, по слухам, водились лисы, и уединился там, вооруженный жаровней и жбаном. Сперва все было тихо, но среди ночи появились какие-то люди, хотя ворота были заперты. Чиновник Ван догадался, что это лисы, но не испугался, а предложил разделить выпивку. Сели пить, один из пришельцев захмелел настолько, что уснул в углу, накрывшись с головой одеждой. Тут на улице залаяли собаки, и все исчезли, кроме спящего. Господин Ван глянул — а это пьяный лис. Укрыл его дополнительно своей одеждой, так как сонные, известно, мерзнут, а когда тот проснулся, предложил похмелиться остатками вина. Лис помотал головой и сбежал, а Ван сказал приятелям, что ничего ночью не видел.
Через пару дней лис явился к чиновнику Вану домой, уже в человеческом облике, представился Ху Восьмым и предложил дружбу. С тех пор они периодически встречались, приятно проводя время за выпивкой, чтением стихов и т. д.
Иногда лис давал своему другу Вану советы, тот следовал, и это шло на пользу. Однажды Ван пренебрег указанием и огреб неприятностей на службе, едва выпутался. Ху тогда долго не появлялся, а вернувшись, был очень сердит. Чиновник Ван покорно просил прощения, обещая впредь повиноваться.
Вскоре старый начальник канцелярии вышел в отставку, а на его место пришел новый. Ху велел чиновнику Вану немедля оставить службу и уехать в провинцию. Сказавшись больным, чиновник Ван уехал домой, в Болинь. Меньше чем через год нового начальника казнили за злоупотребления: оказалось, он покрывал банду Симэя, тех страшных людей, которые похищали девушек. Чиновников канцелярии били палками и отправили вместе с семьями в дальнюю ссылку, но дядюшку Вана это не коснулось.
С тех пор дядюшка Ван не видел лиса, но всегда поминал его добром. Их дружба прекратилась за давностью лет.
Однажды вечером ты возвращался домой и встретил прекрасную девушку с нарядным фонариком в руках. Она была так красива, так изящна! Вы разговорились, и она попросила проводить ее до дома. Ты с радостью согласился.
По дороге вы остановились в бамбуковой роще. Наверное, она сказала что живет в деревне? Иначе как бы вы ушли так далеко, за реку? Впрочем, тогда тебя это не волновало. Она была так мила, так обаятельна... У вас случилось свидание прямо там, под деревьями. Она подарила тебе на память изящную шпильку — редкую, красивую, явно дорогую.
А утром ты проснулся... на кладбище. Один, среди могил. От девушки не осталось и следа, руки у тебя были все в земле, а перед тобой была выкопана яма. А рядом с ямой лежала та самая шпилька. Ты забрал шпильку домой, а потом долго болел. У тебя даже началось истечение ци, и тебе пришлось лечиться у господина Чэнь. Но ты ни о чем не жалеешь! Самое настоящее приключение, да еще и с прибытком. Интересно, чья это шпилька?
На самом деле покойный муж госпожи Ван был дрянным человеком. Он и по молодости был не очень хорош, а после свадьбы совсем распоясался. В редкие приезды в Болинь ты всякое повидал. Однажды даже видел, как он ее ударил, так что она отлетела. Ты побоялся сделать хуже, поэтому не стал вмешиваться, но потом спросил, не нужна ли ей помощь. Она чопорно поблагодарила и сказала, что все в порядке. Когда ты услышал о его смерти, ты подумал, что ей удивительно повезло.
Ты всегда была умной и любопытной. А еще, наверное, слишком спокойной: ни смерть матери, ни равнодушие отца не нанесли тебе особых ран. По крайней мере, ты их не заметила.
А вот с наложницей отца тебе не повезло: она тоже была умна, и тебе вовсе не всегда удавалось обмануть ее или обернуть ситуацию в свою пользу. А она воспринимала тебя как дополнительную прислугу и заставляла работать. Тебе не нравилось так жить, поэтому, как только ты подросла, ты решила, что надо что-то менять, и написала письмо госпоже Ван. Ты не верила, что она ответит, но все получилось! Она позвала тебя к себе. Дело было за малым — найти денег на дорогу. Ты долго думала, где их взять, и в результате решила поискать в могилах на заброшенном кладбище. Да, это было опасно, но ты купила амулет и пошла.
Тебе повезло: одна старая могила была разворочена, видимо, ее обобрали до тебя, и на отвале земли валялось маленькое бронзовое зеркальце. Ты подобрала его и решительно пошла домой: надо было выяснить, сколько оно стоит!
Пару дней у тебя минутки свободной не было, ты крутилась по дому и очень уставала. А на третий день на улице к тебе подошел очень красивый парень и начал рассказывать, что полюбил тебя с первого взгляда. Конечно, ты не поверила: ты никогда не была красива, и свахи не несли подарки твоему отцу. А тут такой странный случай. Ты отказалась знакомиться и ушла. Но он пришел и на следующий день. Ты задала ему пару дежурных вопросов про дом и родителей, и он ответил что-то странное. У тебя возникло ощущение, что он либо лжет, либо сам не понимает, что говорит. И тогда ты заподозрила неладное. Ты назначила ему встречу на следующий день, вернулась домой и подумала, что твоя слабость, его красота и туманные ответы наводят тебя на мысль о том, что ты привела его за собой с кладбища. И ты решительно взяла с собой амулет.
Хороший оказался амулет, он даже закричал. «Ну что ж, — сказала ты ему недобрым голосом, — что ты такое и что мне от тебя нужно?» Он быстро признался, что на самом деле является духом зеркала, нуждается в твоей ци, и предложил сделку: он поможет тебе искать сокровища, а ты позволишь ему оставаться рядом.
И ты согласилась.
Вы нашли сокровища, и тебе надо было только их продать, чтобы вы смогли уехать. Но тут вмешался случай: твоя старшая сестра заметила зеркальце и отобрала его. Как вскоре выяснилось, ей не хватило ума отказать красавцу-мужчине, и довольно скоро ее похоронили. С одной стороны, ты не желала ей смерти. С другой — ну нельзя же быть такой дурой?! И хорошо, что тебе в это время не надо было его кормить. Но история на этом не кончилась. Твоя средняя сестра решительно забрала себе зеркальце, и на следующий день к ней тоже пришел красавец-мужчина.
«Ты вообще что делаешь? — спросила ты у духа. — Нас же поймают!» Он растерялся. «Но мне же нужна ци в дорогу, иначе я могу убить тебя!» — ответил он. Ты подумала, почитала книжки с легендами и узнала, что если он вступит в любовные отношения с твоей сестрой, но не будет заходить дальше, она умрет не так быстро. Так вы и сделали.
Но твоя мачеха все равно заподозрила неладное, когда ее вторая дочь начала бледнеть и чахнуть, и позвала местного даоса. Ты продала сокровища по самой низкой цене, украла зеркальце, и вы уехали тем же вечером. Вы не хотели рисковать.
Недавно госпожа Ван дала барышне Тао поручение. Она велела проверить, правда ли, что ее сын встречается у реки с какой-то девушкой. Ты легко проследила за ним и ответила госпоже Ван: да, встречается, и та девушка очень красива.
Но госпожа Ван была в гневе. Кроме того, она переживала, не стал ли ее сын жертвой приворота.
Через некоторое время она принесла артефакт и велела вручить его сыну как подарок для девушки. Если девушка была обычным человеком, ничего не должно было случиться. Если же она прибегала к привороту или была нечистью, артефакт должен был это выявить.
Вскоре представился удобный случай. Молодой господин Ван мучался вопросом, что подарить своей возлюбленной. Тао сама подошла к нему и сказала, что понимает, о чем он думает. Она упомянула, что видела его с девушкой и считает ее редкой красавицей. Эти слова его обрадовали, и он воспринял разговор как дружеский и искренний.
Тогда барышня Тао отдала ему изящное украшение. Она сказала, что получила его в подарок от наложницы своего отца и не придает ему особой ценности. Молодой человек с радостью принял подарок, пообещал отблагодарить ее сладостями от барышень Шань и вскоре вручил украшение своей возлюбленной. Барышня Тао пряталась в кустах и видела, с какой радостью девушка надела подарок.
Вы уже некоторое время живете в Болине. Тао не стала приносить зеркальце в дом — побоялась повторения истории. Она спрятала его на кладбище и кормит его сама.
Он жалуется, что ему мало, и рискует скоро заснуть, так что нужно срочно решить, что с этим делать.
То ли подарить его кому-нибудь, наплевав на последствия. То ли отправить его в весенний дом. Но в Болине такого нет, а уехать Тао сейчас не может. А может, найти способ самой иметь больше ци? Но вообще-то барышня Тао не планирует кормить его вечно.
Когда госпожа Ван дала барышне Тао артефакт для подруги сына, барышня взяла его с собой на кладбище, показать духу. И он случайно до него дотронулся. Тао испугалась, но оказалось, что все не так плохо: он ничего не почувствовал. Так они узнали, что артефакт точно не делает того, что на нем написано. Барышня Тао решила, что это не ее дело, ей велели вручить — она вручит, и успокоилась на этой мысли.
А духу стало интересно, как работает артефакт, и он решил проследить за любимой господина Вана. И узнал, что девушка очень быстро умерла, буквально за два дня сгорела. Так он понял, что на самом деле это был артефакт с проклятием.
Он не мог оставить такую ценную вещь и тихо украл артефакт у безутешной родни.
Привезите любую подвеску — мы зачипуем.
А еще у тебя появилась самая настоящая подруга. Это приемная дочь семьи Чжан, Ни Ни. Она восхищается тобой, а ты — ею. Она такая серьезная и ответственная! По-настоящему, а не как ты — из притворства. А еще она всегда носит красивую шпильку, которая тебе очень нравится. Значит, у вас и вкусы совпадают! Вообще тебе кажется, что ты видела такую же шпильку у одного из учеников даоса, когда только приехала, но не запомнила у которого: тогда они были для тебя на одно лицо, и ты заметила только шпильку. А теперь ты гадаешь: может, это тайный поклонник Ни Ни, и она бегает к нему ночами? Откуда еще могут быть одинаковые шпильки? Можно ли о таком спрашивать или она обидится…
Проклятый артефакт
13 вводных
Судья Ду Фэн — один из самых уважаемых людей в Болине. Он родом из этого города, из почтенной семьи. В молодости он уехал в центр провинции делать карьеру, там женился на дочери влиятельной семьи. У них родилась дочь.
К сожалению, жена судьи Ду рано умерла. После ее смерти его сестра, тетушка Ду, забрала маленькую племянницу к себе в Болинь. Было решено, что девочке будет лучше в родном поместье, чем в столице с занятым отцом.
Несколько лет назад судья Ду вернулся в Болинь и занял должность городского судьи. С тех пор он живет здесь, наконец-то воссоединившись с дочерью.
Болинь — тихий городок, серьезных дел у судьи немного. Он известен как справедливый, но не слишком строгий человек. Вдовец, не очень молод, но хорош собой и образован. В свободное время он часто читает старинные повести о странных делах — это его любимое увлечение.
Горожане уважают судью Ду за его честность и рассудительность.
Тетушка Ду не замужем и никогда не была. Все свои силы она посвятила воспитанию племянницы. Кажется, много лет назад тетушка Ду и господин Цзя собирались пожениться, но никакого объявления не было. В любом случае их отношения прекратились еще до отъезда господина Цзя, и сейчас они никак не общаются.
Несколько лет назад будущий судья Ду, а также солдат Ма и еще не вдова, а просто госпожа Дин жили в центре провинции. Ду Фэн был просто следователем из министерства наказаний: честным, неподкупным и упертым. Однажды он расследовал дело о мертвых девушках. Их похищали из домов, а потом находили изуродованные тела. Некоторые из них были с явными следами яда: по крайней мере, серебряные иглы, которыми касались ран, темнели. Расследованию активно препятствовали вышестоящие инстанции, в том числе судья Дин (тогда — муж младшей сестры господина Бай). И однажды они обвинили в этих убийствах солдата Ма, который тогда служил в охране поместья Симэнь. Его арестовали и собирались пытать, чтобы он признался. Но Ду Фэн не сдался и нашел неопровержимые доказательства того, что виноват был сын богатого чиновника Симэнь и его дружки. Он задал ему прямой вопрос прилюдно с использованием артефакта правды, и тот не смог соврать. После признания произошел крупный скандал, сына чиновника Симэнь и его дружков судили и казнили. Судья Дин повесился у себя дома из страха перед расследованием и наказанием. Он оставил покаянное письмо, где признавался в недобросовестности, писал, что сын чиновника Симэнь его шантажировал, вспоминал свои былые заслуги (а их правда было много) и просил не трогать семью. Ду Фэн видел это письмо.
Семью судьи Дин действительно не тронули, более того, информация о его проступках попала только во внутренние судебные документы и не стала достоянием общественности.
В результате расследования жизнь Ду Фэна совершила резкий поворот. Официально его наградили и дали ранг судьи, но, с другой стороны, отправили в родной Болинь, то есть в глушь, можно сказать даже, что в ссылку. Видимо, после той истории у него появились и покровители, и враги.
Солдат Ма тоже предпочел уехать из центра провинции куда подальше — к родственникам в Болинь. А вот вдова Дин еще на пару лет застряла в том городе — пока похороны, траур, разбирательство с наследством… Но недавно и она вернулась.
Ты уехал из Болиня вскоре после замужества Луань Тао. Не то чтобы ты так уж ее любил, но смотреть на их счастливые лица с господином Сун было неприятно. К тому же ты решил, что родной город слишком мал для тебя. В центральном городе ты удачно женился на дочери почтенной семьи. Тебе помогли устроиться в министерство наказаний, все шло хорошо. Замечательная жена, очаровательная дочь, будущая карьера. Но, для карьеры ты оказался слишком прямолинеен, новые родственники в тебе быстро разочаровались, а жена, к сожалению, рано умерла. В тот момент к тебе приехала сестра, поддержать в твоем горе, и как-то так получилось, что обратно она уехала с твоей дочерью. Вы оба решили, что малышке будет лучше в родном поместье. Об этом решении ты никогда не жалел: твоя дочь выросла красавицей и умницей, у нее множество подруг и они по-настоящему близки с тетушкой. Тем более что вскоре твоя жизнь совершила резкий вираж, и ты снова оказался в Болине, в новой должности.
Еще до появления твоей дочери Ду Линлин, которую никто тогда не назвал бы тетушкой, была в отношениях с господином Цзя. Все в городе считали, что они непременно поженятся. Помолвка так и не была официально объявлена, но все относились к ним как к будущим супругам.
Линлин была счастлива. Господин Цзя часто бывал у вас в доме, был учтив и образован.
Потом что-то произошло. Линлин внезапно стала замкнутой, молчаливой, даже плакала. Когда ты попытался узнать, в чем дело, она лишь сказала, что больше не желает видеть господина Цзя.
Он приходил, пытался с ней объясниться — ты слышал сквозь закрытые двери его громкий голос, что-то о том, что «сама виновата». После этого визита Линлин попросила тебя не пускать его больше в дом.
Вскоре господин Цзя уехал в столицу, а твоя сестра словно замерзла внутри. Она вежлива, сдержанна, но той радости в ней больше нет. Когда господин Цзя изредка навещает родных, они не общаются.
Что именно случилось между ними, Линлин никогда не рассказывала подробно.
Несколько лет назад, еще до возвращения в Болинь, судья Ду приезжал навестить свою дочь. Прогуливаясь по городским улицам, он стал свидетелем неприятной сцены — стая бродячих собак окружила маленького лисенка и травила его. Детеныш отчаянно пытался вырваться, но был ранен.
Судья Ду прогнал собак и поднял дрожащего зверька. Лапка лисенка была повреждена и кровоточила. Он осторожно перевязал ее, используя полоску ткани от своего платка.
Когда судья Ду закончил, детеныш не убежал в ближайшие кусты, как можно было ожидать. Вместо этого он решительно заковылял в определенном направлении, словно точно знал, куда ему нужно. Судья Ду проводил его взглядом, удивленный такой целеустремленностью у столь юного создания.
Потом он вернулся к дочери и вскоре уехал обратно по своим делам. Об этом небольшом происшествии судья Ду почти забыл — мало ли зверей встречается на улицах.
Барышня Ду с детства обожает медицину и аптекарское дело. Когда она была ребенком, бегала в аптечную лавку и, сидя под столом, слушала, как старший господин Чэнь учит младшего. А однажды ее застали. Барышня Ду начала оправдываться, что слушает только то, что про методы лечения, травы и диагностику. И в итоге господин Чэнь разрешил ей слушать не из-под стола, а по-настоящему. В ученицы, правда, не взял (но может быть, еще возьмет?).
Отец не одобряет ее увлечения медициной, но пока не запрещает.
Много общается с барышнями Чэнь (степень дружности решите сами).
На самом деле подслушивать разговоры аптекарей про методы лечения ходила не одна барышня Ду. Однажды она заметила, что вместе с ней все это слушает и лисенок. Причем так слушает, словно понимает. Несколько раз они так и слушали вместе. А когда барышню Ду заметили, лисенок убежал, и больше она его не видела.
Как известно, в Болине любая девушка может попробовать выиграть диспут, если оденется в мужской наряд и подготовится. Барышня Ду очень хочет попробовать В конце концов, что она теряет? Но одной идти страшно… Надо, наверное, поговорить с барышней Сун: она из семьи ученых и наверняка все об этом знает.
Идти на диспут или нет, мастера оставляют на усмотрение игрока. Но барышня Ду интересуется не только медициной, но и наукой.
Много лет назад господин Ду уехал из Болиня в столицу. Там он удачно женился на девушке из почтенной семьи, у них родилась дочь. Казалось, его ждет блестящая карьера в министерстве наказаний.
Но жизнь распорядилась иначе. Жена господина Ду рано умерла. В тот тяжелый момент Ду Линлин приехала поддержать брата. И увидела осиротевшую девочку и брата, заглушавшего боль служебными делами. Тогда они вместе приняли решение: девочке будет лучше расти в родном поместье, под присмотром тетушки.
Так барышня Ду оказалась в Болине. Тетушка воспитывала ее с любовью и заботой, девочка росла красавицей и умницей, у нее появилось множество подруг. А отец навещал их время от времени, присылал деньги и подарки. А несколько лет назад получил повышение и назначение в Болинь. Теперь они живут все вместе и очень этим довольны.
На самом деле вы никогда не были помолвлены с господином Цзя. Сваха не определяла дату, господин Бай не приходил к вам с дарами, вы не делали объявления. Просто все были уверены, что вы непременно поженитесь. И никто не придавал большого значения вопросу, когда же это произойдет. Он уговаривал тебя сплестись рукавами, не дожидаясь свадьбы, но ты стеснялась. Не то чтобы ты была против, просто не понимала, зачем торопиться.
Потом ты думала, что причина вашего расставания была именно в этом. Но годы шли, и ты поняла, что некоторые мужчины просто порочны, вот и тебе не повезло.
Твое тихое счастье и уверенность в себе разрушились в день, когда к тебе на улице подошла очень красивая девушка и сказала, что она любит господина Цзя, что ради него ушла из дома без согласия родных, и что если он не возьмет ее женой, она покончит с собой. Она говорила так, будто вы были помолвлены, будто от тебя зависело, сохранять эту помолвку или нет. Ты прогнала ее, а потом, поплакав, прогнала и его.
Он злился, говорил, что та девушка для него ничего не значит, и нельзя же из-за каждой ломать все, в конце концов он мужчина, а ты сама виновата…
Ты больше не захотела его слушать.
На той девушке он не женился и вскоре уехал из города. Покойный господин Бай часто хвастался, как хорошо его воспитанник устроился в столице. «Там-то его ценят!» — многозначительно восклицал он, но тебе было все равно. В тебе будто заледенело что-то после того разрыва. Когда господин Цзя навещал родных, вы не общались — тебе не о чем было с ним говорить.
У тетушки Ду есть одна маленькая слабость — она обожает азартные игры. Любые! На деньги и без, лишь бы была возможность сразиться и почувствовать азарт. Неудивительно, что она быстро подружилась с господином Цао и стала завсегдатаем лавки сестер Шань. Чай, сладости и кости. Что может быть лучше?
Ли Второй перед смертью много играл. Наверное, надеялся отыграться и отдать деньги госпоже Ван. Конечно, ему не особо везло.
В тот день Ли Второй долго играл в кости с тетушкой Ду и постоянно проигрывал. Наконец, отчаявшись отыграться, он поставил на кон семейный меч — тот самый, что висел в их доме на стене, как память о былом величии рода.
Потом Ду Линлин жалела, что вообще согласилась на такую ставку, но в тот момент азарт вел ее.
Ли Второй снова проиграл. И стал умолять тетушку Ду не забирать меч. Это семейная реликвия! Он найдет деньги, отдаст долг как-нибудь иначе, только не меч!
Но тут вмешался господин Цао: долг есть долг. Если Ли Второй не отдаст меч, его больше не пустят играть. Правила игры священны.
Тогда Ли Второй пообещал принести меч тайно — на опушку леса, чтобы родные не видели, как он расстается с фамильной ценностью.
Тетушка Ду пришла на встречу. Ли Второй ждал ее там, но меча с ним не было. Кажется, он был пьян. Он рыдал, угрожал, требовал — все ради того, чтобы оставить меч в семье. Голос его становился все громче, он размахивал руками, наступал на нее. Когда она твердо отказалась, он в отчаянии ударил ее. Тетушка Ду испугалась. Ни один мужчина никогда не поднимал на нее руку. Она оттолкнула мужчину изо всех сил, он пошатнулся, упал головой назад и ударился о камень. Раздался глухой звук, кровь потекла на камень.
От вида крови тетушка Ду потеряла сознание прямо там, на опушке.
Господин Цао, который незаметно следовал за ней, все видел. Он подошел, поднял бесчувственную тетушку Ду и унес к себе домой. Там он помог ей прийти в себя. Когда она спросила, что с Ли Вторым, он ответил, что не знает: так торопился унести ее, что даже не посмотрел. Но что он надеется, что со здоровым мужчиной все будет в порядке.
Но Ли Второй не был в порядке. Утром его нашли на опушке леса с пробитой головой. Все решили, что это несчастный случай, и временами тетушке Ду кажется, что они правы. Не может же быть, что он умер от ее руки?
А с господином Цао у них теперь есть общая тайна.
13 вводных
Настоящий успех к семье Лю пришел не так давно, всего одно поколение назад. Говорят, что однажды прадед нынешнего господина Лю вышел на крыльцо и увидел лежащего младенца. И был этот младенец так мил и так жалобно плакал, что сердце господина Лю дрогнуло: он забрал ребенка домой и вырастил как своего. Впрочем, тех времен никто из ныне живущих не застал, а старший господин Лю, отец братца Лю, говорил, что все это сказки, и его отец просто был внебрачным сыном. Так это или не так — доподлинно неизвестно, но был этот найденыш красив и удачлив. Именно он заложил основы нынешнего благосостояния семьи. Закупил лучшие чаи, организовал торговлю. Умер в свой час в окружении семьи и домочадцев и был торжественно похоронен на местном кладбище. Отец братца Лю продолжил традицию, и поначалу все шло хорошо. Он счастливо женился, родился сын.
А потом случилось страшное: из одной деловой поездки господин Лю привез не только множество новых чаев и красивой посуды, но и странную болезнь. Несмотря на все усилия первого господина Чэнь, он очень быстро умер. Жена его так горевала, что тоже слегла. К счастью, в этот момент заботы о больной и лавке взяла на себя барышня Дань, ее троюродная сестра. Но горе несчастной жены было так велико, что она очень быстро угасла.
Молодой господин Лю, потеряв в одночасье обоих родителей, ушел в загул. Сейчас лавкой в основном занимается барышня Дань и распродает она запасы, привезенные покойным господином Лю.
Довольно странно такое говорить после всего, что случилось, но ни ты, ни твой отец никогда не болели. Матушка — бывало, она вообще была нежная, как цветок, и вы оба старались ее беречь. Но вы оба могли зимой спать на улице и не заболеть. Однажды зимой ты на спор всю ночь провел на кладбище — и даже насморк не подхватил.
И сейчас, когда ты остался один, ты совсем перестал думать о своем здоровье. Алкоголь, певички, веселые друзья, которых ты не можешь утром вспомнить. Последнее время стало полегче: вы много времени проводите с господином Цзя, и он хотя бы пересказывает утром, что произошло. Он вообще классный мужик, хоть и ровесник твоего отца.
Ты — дух чайника, прекрасного, изящного, созданного руками великого мастера много лет назад. Долгие годы ты переходила из рук в руки, пока не оказалась в семье Лю. Покойный господин Лю приобрел тебя некоторое назад и очень любил. Он часто тобой пользовался и был твоим личным хозяином. Ты питалась его ци, как и положено духу артефакта, но он был настолько силен и здоров, что долго не слабел. Ты даже не думала, что можешь причинить ему вред — казалось, его энергия неисчерпаема.
Он был женат, и его жена сразу тебе понравилась. Такая добрая, нежная, заботливая. Прекрасная и хрупкая, как цветок. Поэтому ты захотела с ней познакомиться как человек. Ты представилась ее дальней родственницей, и она с радостью ввела тебя в семью. Но, как оказалось, силы господина Лю были все-таки не бесконечны. Владение тобой постепенно подтачивало его ци, и в дальней поездке он впервые в жизни заболел. Непривычный к болезни, он быстро слабел, и, когда вернулся домой, у него уже началось истечение ци. Господин Чэнь, конечно, пытался ему помочь, но твое присутствие все ухудшало, и, пока ты пыталась понять, что делать, он уже умер.
Его жена, госпожа Лю, так горевала! Только твое присутствие утешало ее. Она так часто просила тебя, человека, посидеть с ней рядом, вы так много общались, что она невольно стала твоей хозяйкой. Тебя, чайника.
Ты чувствовала себя нужной, любимой. Тебе нравилось быть частью ее жизни, ее утешением в горе. И, увлеченная новым чувством, ты не сразу поняла, что происходит.
Но потом ты обнаружила, что ей становится хуже. Слабость, бледность, болезнь. Ты поняла с ужасом — это из-за тебя! Ты питаешься ее жизненной силой, а она не так сильна, как был ее муж. Ты убиваешь ее!
Ты пыталась что-то изменить, но не знала как. Дух предмета не может менять своего хозяина по собственной воле. Ты пыталась уговорить ее продать себя-чайник, но она отказалась расстаться с памятью о муже. Ты пыталась найти способ ограничить свои аппетиты, но не знала, как это сделать. Ты даже думала нанять кого-нибудь чтобы тебя-чайник украли, но где найти преступников в тихом Болине?
Ты даже пыталась найти женьшень, но оказалось, что в округе он не растет.
Ты не могла контролировать свою природу — дух артефакта питается жизненной силой владельца, это закон, который невозможно изменить.
Госпожа Лю умерла. Ты так расстроилась! Ты не хотела! Ты любила ее, она была добра к тебе, а ты убила ее.
После ее смерти все, что ты могла сделать, это взять на себя заботу о лавке и о молодом господине Лю, который потерял в одночасье обоих родителей и ушел в загул.
Теперь ты стараешься быть частью семьи. Ты знаешь, что правильный человек должен заботиться о семье, — и ты заботишься. Управляешь лавкой, распродаешь запасы чая, следишь за хозяйством. Наверное, из-за этого тебе наконец повезло. Ты-чайник сейчас стоишь на кухне и принадлежишь семье Лю в целом, а не конкретному человеку. Это снижает твое негативное воздействие — ты питаешься понемногу от всех, кто живет в доме, а не высасываешь жизнь из одного владельца. Это дает тебе время решить, что делать дальше.
Много лет назад с тобой произошла неприятная история.
Ты встретила лису. Она была обаятельна, умна, говорила красиво. Ее звали Иньхун. Ты не очень уверена, но, кажется, она рассказывала тебе про эти места. Может даже, про Болинь, но точно про гору Лай.
Тогда ты первый раз познала любовь мужчины и очень хотела, чтобы ваши игры тучки и дождя продлились как можно дольше. И ты спросила у Иньхун совета — как познавать радости и не убивать человека, по крайней мере не сразу? Она была очень добра и пообещала разрешить все твои заботы. Ты тогда была наивна — поверила ей и обрадовалась. Она сказала, что ей надо знать ,где стоишь ты-чайник, и ушла улыбаясь.
Той же ночью тебя-чайник украли и продали на столичном аукционе. Ты больше никогда не видела своего любовника, а вот Иньхун приходила к тебе на аукцион насмешничать. Она сказала, что решила твою проблему наилучшим образом: надо просто часто менять мужчин. Но шутку ты не оценила.
Она использовала твои секреты против тебя, обманула и посмеялась. Этот урок ты запомнила навсегда: лисы — обманщики. Им нельзя доверять. Они говорят сладкие речи, предлагают помощь, но на самом деле просто развлекаются.
С тех пор ты не стараешься держаться подальше от лис.
Когда ты приехала в Болинь и узнала, что здесь есть Нора — древнее лисье поселение, ты даже не пошла туда знакомиться. Хотя обычно духи и лисы стараются поддерживать контакты друг с другом, соблюдать этикет, не нарушать границы.
Но тебе все равно. Чем дальше ты от лис, тем лучше. Пусть они живут в своей Норе, а ты — в своей лавке с семьей Лю. И пусть ваши пути не пересекаются.
Не то чтобы ты всю жизнь так и любишь госпожу Сун. Ты даже не уверен, любил ли ты ее когда-нибудь. Не то что ты всю жизнь скучаешь по временам, когда вы были друзьями с судьей Ду. В конце концов вот он, жив-здоров, вы регулярно видитесь. Просто как-то все остальные люди мира тебя вообще не очень интересуют. То ли дело тайны! И мощь человеческого разума, конечно.
Давным-давно в Болине случилась скандальная история. Пара брачующихся оказалась совершенно не теми людьми, которыми себя называли, и с городского управления потребовали большой штраф за поддельные документы. Тогдашний городской совет собрался, подумал и принял решение: они приобрели самый настоящий артефакт правды. С тех пор принято, что у каждого незнакомого брачующегося чиновник обязан спросить имя, предварительно применив к нему артефакт.
Об этом не принято распространяться: власти боятся, что артефакт украдут, — но каждый чиновник с тех пор незаметно наводит артефакт на брачующихся и сурово требует говорить правду и только правду.
Артефакт правды
А точно ли господин Ли Второй умер сам? Он, конечно, пил, но сроду на улице не валялся, всегда до дому доходил. В тот день он играл в кости в заведении сестер Шань, вроде там алкоголь не подают.
Недавно ты увлекся истечением ци как болезнью. Заболеть ей было легко, но и лечили ее обычно быстро. Достаточно было вовремя принять нужные таблетки. И у тебя возникла идея, что большинство случаев, когда человек от него все-таки умирал, были убийствами! Никаких доказательств, конечно, у тебя нет, но теперь ты внимательно проверяешь все случаи смерти от неизлечимого истечения ци, про которые известно. Конечно, судья Ду сказал бы, что они связаны с проклятиями и воздействием злых духов, но ты ищешь более материальное объяснение. Недавно ты вспомнил, что господин Ван, отец нынешнего молодого господина Вана, умер от истечения ци, и даже расспросил его вдову, но она неохотно отвечала на вопросы. Надо спросить у семьи Чэнь, не осталось ли у них записей о том случае.
Раньше ты носила имя Иньмао, но теперь тебя знают как Фэнь Иньсюань. Когда твоя сестра уехала из Болиня, бросив на тебя Нору и кладбище, ты растерялась. Ты только начала превращаться в человека, еще не очень уверенно себя чувствовала в человеческом мире и категорически не хотела выходить замуж. Слишком тяжело для тебя было наблюдать за медленным угасанием Чэнь Бо, мужа твоей сестры. Он был замечательный человек, очень добрый, а уж как он любил своего лисенка, хоть и не знал, что это его сын… В общем, ты решила сделать все по-другому. И плевать, что многие поколения лис следовали одному и тому же правилу. Ты решила, что сама будешь смотрителем кладбища, а мужчин на тяжелые работы просто будешь нанимать. Но для этого тебе нужно было, чтобы городской совет на это согласился, и тогда ты выбрала себе мужчину-покровителя. Им стал глава семьи Лю. Он нравится тебе, был давно и прочно женат, и тому же был молод и силен. Ты надеялась, что ваша связь не убьет его, а только немного ослабит.
И все получилось, как ты хотела. Он считал, что стал у тебя первым мужчиной. Он ценил ваши редкие встречи. Он был готов луну для тебя с неба достать, и хотя и огорчался, что ты не хочешь войти наложницей в его дом, соглашался на все твои условия. Именно он уговорил совет оставить тебя следить за кладбищем, и все получилось.
Но убегая от одной неприятности, ты попала в другую. Однажды ты забеременела и в положенный срок родила крепкого и красивого человеческого младенца. Ты полюбила его с первого взгляда, но оставить себе не могла: ребенку нужна человеческая ци, чтобы расти. Ты рассказала про ребенка отцу, и он подложил его под свою дверь.
С того момента ты больше не нуждалась в связи с господином Лю, он и так был готов тебе помогать, но надолго оказалась привязана к Болиню: ты не могла уговорить себя оставить сына. Ты даже начала гримироваться, скрывая свою сияющую юностью кожу. К сожалению, время неумолимо, и тебе все-таки пришлось уехать. Но ты продолжала следить за своими детьми издалека.
Потом у тебя появился внук, потом и правнук, все шло хорошо. Семья знала, что у них есть дальние родственники, которые иногда пишут им письма и присылают подарки. Это был удобный способ объяснить твое существование и редкие визиты.
Но недавно до тебя дошло тревожное известие: твой внук умер от неизвестной болезни. Это странно: люди с лисьей кровью почти не болеют, и уж тем более не умирают скоропостижно. В их жилах течет твоя кровь — они должны быть крепче обычных людей.
Потом ты услышала еще более тревожные вести: твой правнук, молодой господин Лю, спивается и ведет себя очень странно.
Ты приехала в Болинь разобраться, что за беда стряслась с твоей семьей. Правнук точно твой — в этом нет сомнений. Тебе даже кажется, что он немножко внешне похож на тебя. Надо искать причину происходящего.
Много лет назад, в центре провинции ты подружилась с одним человеком — чиновником Ваном. Он служил в управлении наказаний, но больше увлекался выпивкой и застольными играми, чем карьерой.
Однажды он на спор решил провести ночь в заброшенном доме, где, по слухам, водились лисы. Ты как раз была там с друзьями-лисами. Вы пришли, хотя ворота были заперты — для вас это не препятствие. Чиновник Ван догадался, что вы лисы, но не испугался, а предложил разделить выпивку.
Вы пили и веселились. Ты напилась так сильно, что превратилась в лисицу и уснула в углу. Когда ты проснулась, то обнаружила, что чиновник Ван заботливо укрыл тебя своей одеждой. Он предложил тебе похмелиться остатками вина, но ты не хотела при нем превращаться и ушла. А через пару дней ты явилась к нему домой, переодевшись мужчиной, и предложила дружбу. Ты назвалась ему Ху Восьмым, тебе показалось, что это достаточно приличное мужское имя. Тебе не хотелось, чтобы он узнал, что ты женщина, и влюбился: веселый, умный и добрый чиновник Ван нужен был тебе как друг.
С тех пор вы периодически встречались, приятно проводя время за выпивкой и чтением стихов. Ты давала ему советы — твое лисье чутье позволяло предвидеть опасности. Когда он следовал твоим указаниям, все шло хорошо.
Однажды чиновник Ван пренебрег твоим предупреждением и огреб неприятностей на службе, едва выпутался. Ты была так сердита, что долго не появлялась! Но он покорно просил прощения, обещая впредь слушаться, и ты смягчилась.
Вскоре старый начальник канцелярии вышел в отставку, а на его место пришел новый. Ты сразу почувствовала — этот человек опасен, он связан с темными делами. Потом оказалось, что начальник покрывал банду Симэнь — жестоких преступников. Ты велела чиновнику Вану немедля оставить службу и уехать в провинцию. Ван послушался. Сказавшись больным, он уехал домой, в Болинь. И ваша дружба распалась.
Меньше чем через год нового начальника казнили за злоупотребления, а чиновников канцелярии били палками и отправили вместе с семьями в дальнюю ссылку. Твой друг избежал этой участи только благодаря тебе.
Ты уже видела его, здесь его называют дядюшка Ван. Конечно, он тебя не узнал, а ты еще не решила — хочешь ли ты возобновлять эту дружбу.
Опытный воин, какой-то родственников семьи Лю по матери (степень родства — на усмотрение игроков). Родился не в Болине, в юности пошел в армию, и с тех пор где только не побывал. Из приграничных войск ушел в городские стражники, оттуда — в охрану семьи Симэнь. В преступлениях сына ты никогда участия не принимал, да и вообще считал его просто молодым раздолбаем, ну, иногда переходившим черту. Однажды старый господин Симэнь даже послал тебя с отрядом остановить молодого господина и его компанию. Тогда эта зарвавшаяся молодежь решила надеть маски и вломиться в ювелирную лавку, принадлежавшую уважаемому человеку. Ты с отрядом здорово напугал этот молодняк, не умевший толком держать меч в руках. Некоторых неудачливых грабителей даже связали и по приказу старого господина отходили палками. Но был там один юноша, который и сражался хорошо, и ловко скрылся с места происшествия. К сожалению, ты не разглядел его лицо.
До того, как тебя обвинили, ты и представить не мог, какой ужас творил молодой господин Симэнь.
Вот уж чего солдат Ма никогда не собирался делать, так это жить в Болине. Но когда после разгрома «банды Симэнь» ему нужно было скрыться из центра провинции, он почему-то вспомнил именно об этом городке. Наверное потому, что сюда повысили, а вернее сослали, его спасителя, судью Ду. А родня у него тут была, и им как раз нужен был крепкий парень для защиты в дороге. Так и вышло, что уже несколько лет он живет в семье Лю и уже даже начал привыкать.
Раньше по рассказам матери ему казалось, что в Болине никогда ничего не происходит. Но либо Ма постепенно сходит с ума, либо тут все не так, как кажется. Ему постоянно мерещатся люди из прошлого. Господин Цзя как-то подозрительно знакомо двигается, господин Цао кого-то напоминает. Кажется, когда-то он слышал про разбойника по имени большой Лю, хотя щуплый помощник господина Чжана ничуть не похож на человека, который мог возглавить банду. Наверное, солдат Ма просто слишком устал.
18 вводных
В молодости ты довольно долго жил в уездном городе: готовился к экзаменам, сдавал их. К сожалению, твоя карьера закончилась провалом: ты успешно сдал провинциальный экзамен, но в столице тебя подставили. Потом до тебя дошли слухи, что результаты экзаменов были подтасованы, но делать что-то было уже поздно.
Другой бы отчаялся, а может, и руки на себя наложил, но ты всегда был рассудителен и умен. Ты решил, что судьба дает тебе знак, и нужно следовать своей стезе: вернуться в Болинь, продолжить семейное дело, практиковать геомантию и делать жизнь людей лучше. Так ты и сделал. И первым делом решил жениться.
В Болине твое внимание сразу привлекла барышня Бай (нынешняя вдова Дин). О, как нежна она была, как красива! Множество мужских сердец трепетало, слушая ее прекрасные стихи. Ты посватался и был уверен в успехе, хотя сваха Чжэнь намекала, что не все так просто. Так и вышло. Господин Бай отдал дочь замуж в столицу, а ты почувствовал глубокое огорчение. Может, ты и не любил ее, но совершенно точно восхищался. Однако это огорчение и привело к тому, что ты узнал, что твой юный приятель на самом деле девушка. Ты немедленно женился и никогда об этом не жалел: тебе очень повезло с женой.
Но сейчас в город вернулась вдова Дин. Она все так же изысканна, хоть уже и не так молода, и ты еще не понял, задевает ли она твое сердце.
Ты уже много лет вынашиваешь идею совершить что-то особенное. Например, разработать и провести большой геомантический ритуал, который улучшит жизнь не отдельной семьи, а целого города. Но на этот ритуал нужны деньги, и немалые. Было бы неплохо уговорить Городской Совет оплатить тебе это действие из городской казны.
Госпожа Сун, урожденная Луань, с детства жила в Болине, в семье Ван. Отец отправил ее к родственникам со стороны матери, когда женился во второй раз. Она ничуть о том не грустила, приятельствовала с Сун Мэй и ничуть не нуждалась более ни в каком женском обществе.
У нее и так были друзья! Все детство она, будущий судья Ду и будущий чиновник Хэй были неразлучны. Они вместе бегали к реке, вместе рыбачили, вместе учились. Тогда все они собирались сдавать экзамены, и девочка даже дома не снимала мужской одежды: боялась, что ее не допустят к экзаменам. Все трое считались соучениками, но юный Хэй был старше, и почтительное «Старший» относилось к нему.
С тех пор прошло много лет, судья Ду теперь гораздо старше чином, чем чиновник Хэй, но они оба чувствуют неловкость, когда чиновник Хэй обращается к судье Ду как к старшему.
Тем более что в какой-то момент между ними произошел разлад. Сейчас они не считаются друзьями, хотя вынуждены сотрудничать по служебным делам.
Луань Тао, будущая госпожа Сун, вышла замуж за господина Сун. Говорят, что их знакомство произошло при необычных обстоятельствах, но подробности обычно не обсуждают. Известно, что она поддерживает отношения и с судьей Ду, и с чиновником Хэй.
Довольно мило сейчас это вспоминать, но когда-то и судья Ду, и чиновник Хэй были немного влюблены в будущую госпожу Сун. Наверное, именно тогда между ними начались проблемы, хотя девушка постоянно говорила, что они просто друзья, и ее сердце свободно.
Усугубился раскол позже, когда выяснилось, чиновник Хэй категорически отрицает любую мистику и любые чудеса, а Ду Фэн уверен, что в жизни не все так однозначно. Они поссорились, Ду Фэн уехал в столицу, а вернулся уважаемым судьей. А чиновник Хэй так и остался просто чиновником.
Госпожа Сун до сих пор поддерживает теплые отношения с обоими и старается напоминать им, как близки они все трое были когда-то.
Так получилось, что когда господин Сун вернулся в город, он случайно познакомился со своей будущей женой Луань Тао, когда она была в мужской одежде, и принял ее за мальчика. А она не стала его разубеждать: он сразу ей понравился, и она справедливо полагала, что с юной барышней он не будет так свободно себя чувствовать. Они встречались, общались про экзамены, он давал ей множество полезных советов. В то время он был влюблен в барышню Бай и с нетерпением ждал ответа на сватовство.
Но ему отказали. В тот вечер жизнь казалась ему очень мрачной, он напился, встретился с Луань Тао и позвал ее пить вместе. Он же считал ее юношей-другом, а вовсе не юной барышней. Разве могла она бросить друга в такой беде? Конечно нет. Так и вышло, что до утра они утешались вином, а потом уснули не раздеваясь прямо там, где пили.
А утром барышню Луань пошли искать родственники. Они очень переживали, что она не пришла ночевать домой. Каково же было их удивление, когда они нашли ее совершенно пьяную и в компании господина Суна!
Так господин Сун узнал, что он слепец, будущая госпожа Сун узнала, что она очень даже нравится своему другу, а господа Хэй и Ду узнали, что единственное, что им светит, — это побывать на свадьбе у дорогой подруги.
Она никогда тебе не нравилась. И в детстве, когда она, нежно улыбаясь, плыла по улице, будто извиняясь за свою красоту, и в молодости, когда все окружающие мужчины сходили по ней с ума. А уж то время, пока она не отказала господину Сун, ты ее просто ненавидела. Хорошо, что она уехала, а то неизвестно, до чего бы ты додумалась в своей боли.
Но все получилось правильно: ты замужем и счастлива, она вдова и дочь у нее слепая. Нет, ты не злорадствуешь, девочку тебе жаль. Но было бы еще лучше, если бы вдова Дин не улыбалась этой своей извиняющейся улыбкой рядом с твоим мужем.
Скоро (в самом-самом конце игры) студентам Сун и Ши предстоит отправиться в столицу провинции, чтобы сдать экзамен. А это значит, что им важно поучаствовать в городском диспуте. Не очень важно, кто именно победит: в конце концов, проигравший может поехать на экзамен за свой счет. Но без участия в диспуте уезжать не рекомендуется — весь город на них смотрит внимательно.
Однажды вы с барышней Сун изучали старинную книгу, в которой были описания артефактов, принадлежащих великому воину и коллекционеру древностей, жившему несколько веков назад. Когда он умер, артефакты были захоронены вместе с ним согласно завещанию.
Но вот что странно: совсем недавно ты видел артефакт, очень похожий на описание из книги. Его носила девушка по фамилии Шангуань, живущая в соседней деревне. Ты беден, а потому берешься за любую приличную человеку твоего образования работу. И в той деревне тебя иногда просят написать или прочитать письма, заказывают красивые веера на подарок женам и дочерям. В общем, ты пришел туда и увидел эту девушку, а на ней изящное украшение в старинном стиле. Ты удивился, но не решился подойти поближе и рассмотреть.
А когда несколько дней назад ты пришел туда снова, застал похороны этой девушки. От ее родни ты узнал, что цветущая юная барышня буквально сгорела в считаные дни. Как же так могло выйти? Может, дело в том артефакте? Но родня ничего о нем не знала, и в вещах девушки его тоже не было.
Однажды несколько лет назад сестры из семьи Чэнь сидели у реки и беседовали про наряды, прически, украшения и прочую красоту. Затем они заметили сидящего неподалеку и словно бы слушающего их лисенка и решили его поймать. Лисенок пустился наутек, но запутался в колючем кустарнике и стал скулить. Девочки не знали, что делать, но тут пришла решительная барышня Сун, тогда еще тоже девчонка, и полезла спасать лисенка. Спасла, конечно, но сильно порезала лицо о шип, а лисенок убежал. С тех пор у барышни Сун остался шрам. Об этой истории девочки никому не сказали, потому что им бы влетело от взрослых за неосторожность и попытки поймать лисенка. Барышня Сун всем говорила, что неудачно упала. Избавить ее от шрама семья Чэнь пока не смогла.
В детстве барышня Сун и молодой господин Ван были неразлучны. Играли вместе, учились вместе, проводили долгие часы в беседах. Все вокруг улыбались, глядя на них, и шутили, что они непременно поженятся, когда вырастут. Сами дети тоже воспринимали это как нечто естественное и неизбежное — конечно же, они будут вместе!
Но потом случилось несчастье: Сун Минцзин получила шрам на лице. Как именно это произошло, она никому не рассказывала, но шрам был заметен.
После этого все изменилось. Минцзин разбила все зеркала в своей комнате. Говорят, она даже закопала осколки в саду, чтобы никогда больше не видеть своего отражения. Она стала носить маску и вуаль, скрывая лицо. И она перестала общаться с Линем.
Линь пытался вернуть их дружбу. Он приходил, пытался разговаривать, убеждал, что шрам ничего не меняет. Но Минцзин была непреклонна — она отстранилась, закрылась, ушла в учебу.
Еще год назад, перед праздником фонарей, Ван Линь пришел к ней. Уговаривал пойти погулять вместе, посмотреть на огни, вспомнить старые времена. Он был настойчив, искренен. Сун Минцзин отказалась. Твердо и окончательно.
С тех пор они почти не общаются, но госпожа Ван все еще не теряет надежды на этот брак.
Недавно ты видела, как господин Чжан продавал артефакт: изящную вещицу, которую он выставлял как редкую древность. Тебе кажется, что ты узнала ее. В одной из книг, которую ты изучала вместе со студентом Ши, был рисунок и описание очень похожего артефакта.
Тот артефакт принадлежал великому воину и коллекционеру древностей, жившему несколько веков назад. Когда он умер, артефакт был захоронен вместе с ним согласно завещанию.
Если артефакт, который продает господин Чжан, действительно тот самый, то это означает только одно: кто-то разграбил древний склеп.
Это подсудное дело. Осквернение могил карается строго. Но кто это сделал? Сам господин Чжан? Но ты не можешь представить себе почтенного купца, известного своей добротой, копающегося в могиле. Или он купил артефакт у кого-то другого, не зная его происхождения?
Но вообще, в той могиле могут быть еще артефакты! А то и книги. Очень интересно, и тебе хочется все выяснить. Но не делать же это это одной? Надо кого-то позвать.
Наставник Сун Чжимин в молодости уехал готовиться к экзаменам в уездный город. Он успешно сдал провинциальный экзамен, но в столице его карьера не сложилась. Он вернулся в Болинь, продолжил семейное дело — практикует геомантию и проводит ритуалы для горожан.
Наставник Сун входит в комиссию, которая организует ежегодный публичный диспут для соискателей провинциального экзамена, вместе с господином Бай и судьей Ду.
Его жена, госпожа Сун, урожденная Луань (Луань Тао), с детства жила в Болине в семье Ван. Говорят, что их знакомство с господином Суном и последующий брак произошли при необычных обстоятельствах — все случилось очень быстро и немного скандально, но подробности обычно не обсуждают.
Сестра наставника Сун, Сун Сяолань, — уважаемая дама, городской распорядитель церемоний и секретарь городского совета.
У четы Сун двое детей. Старшая дочь, барышня Сун Минцзин, в детстве получила шрам на лице и постоянно носит вуаль.
В доме семьи Сун живет студент Ши Юн. У него всегда можно заказать написать письмо или выполнить надпись каллиграфией.
Карьера наставника Сун закончилась провалом. Он не любит об этом говорить, но госпожа Сун рассказывала детям, что результаты экзамена подтасовали. И все время напоминает, что недостаточно просто сдать экзамен, надо быть действительно лучшими.
Ей виднее — все детство она готовилась сдавать экзамены, ходила в мужской одежде и даже обучалась у наставника Суна, будущего мужа. Они любят вспоминать, что сначала он не знал, что она девушка, потому и согласился помочь. Но экзамены она сдавать так и не поехала: увлеклась семьей и воспитанием детей.
Госпожа Сун поддерживает отношения и с судьей Ду, и с чиновником Хэй — все трое были неразлучны в детстве. Правда, между судьей Ду и чиновником Хэй в какой-то момент произошел разлад, и сейчас они не считаются друзьями.
Двоюродная сестра господина Сун — Сун Мэй, ныне старшая госпожа Ван. Сун Мэй вышла замуж за господина Вана, который был тираном и гулякой. Когда господин Сун предложил ей помощь и развод, она отказалась. Вскоре господин Ван умер от истечения ци, и Сун Мэй взяла управление семьей в свои руки.
Старшая дочь, Сун Минцзин, в детстве была неразлучна с молодым господином Ваном. Все думали, что они поженятся. Но после того, как она получила шрам на лице, все изменилось. Она разбила зеркала, закопала осколки в саду, стала носить вуаль. Перестала общаться с Ван Линем, хотя он пытался вернуть их дружбу.
Зато она отлично общается со студентом Ши и со своим братом. Госпожа Сун говорит, что, глядя на их проделки, вспоминает себя в молодости.
Студент Ши Юн живет в доме и оплачивает проживание помощью в геомантии, и еще ведет все записи семьи. Еще бы, у него такой почерк!
Недавно господин Цао Сы попросил тебя быстро переписать старинные рецепты. Заплатил хорошо. По правде говоря, ты даже особо не вчитывался в содержание — переписывал механически, думая о своем. Какие-то ингредиенты, пропорции, способы приготовления сладостей. Ничего особенного. Может, его сестры Шань попросили. Непонятно только, почему такая срочность. Ну, ты переписал и отдал.
Недавно вы с мужем ездили в центр провинции по делам. Остановились в гостинице, заняли хорошую комнату. Вечером муж ушел по своим делам, а ты осталась одна.
И вдруг в комнату вошла девушка. Просто вошла — через закрытую дверь, словно дверь для нее не существовала.
Она была очень красивой. Юной — не старше восемнадцати. Но глаза у нее были старые.
Она посмотрела на тебя и улыбнулась беззаботно.
«Ах, дорогая, ты так постарела, — сказала она с любопытством. — Я почти не узнала тебя. Хочу поговорить с тобой раньше, чем ты умрешь».
«Зовут меня Иньхун, я лиса. И твоя мать, — сказала она легко, словно речь шла о погоде. — Ты родилась человеком — так бывает. У меня были отношения с одним мужчиной, и вот появилась ты. Я оставила тебя отцу, конечно, — ребенку-человеку нужна человеческая ци, чтобы расти. Да и возиться с младенцем мне совершенно не хотелось».
Она пожала плечами, будто это было самым естественным в мире.
«Но твой отец оказался совершенно никудышным. Пил, не следил за тобой. Ты голодала, болела. Это было... неприятно видеть. Я подумала — раз уж я родила тебя, пусть хоть растет нормально».
Девушка рассматривала свои ногти.
«Я забрала тебя — отец даже не заметил, слишком пьян был. Поехала в Болинь, к своей младшей сестре Иньмао. Она тоже лиса, много лет там жила. Мы выбрали хорошую семью, и сестра убедила их, что ты их дальняя родственница. Они взяли тебя».
Она зевнула.
«А я уехала. Иногда заезжала посмотреть — любопытно было, как ты растешь. Вроде неплохо выросла. Замуж вышла, детей родила. Молодец».
Тон ее был совершенно равнодушным, словно она рассказывала о чужом человеке.
«Я скоро уйду на перерождение, — сказала она, вставая. — Решила, что надо бы тебе рассказать. Может, пригодится как-нибудь: полезно знать, что у тебя в жилах лисья кровь. Ты крепче обычных людей, и удача тебе сопутствует. Но берегись ослабнуть: таких как ты очень тяжело лечить. А еще у тебя где-то есть старший брат. Тоже лис, от другого отца. Но где он — понятия не имею».
Она направилась к двери, потом обернулась.
«А, и если увидишь Иньмао — передай ей от меня, чтобы не была такой занудой!»
И исчезла. Просто исчезла, словно ее и не было.
А ты даже не спросила — Луань Тао это настоящее имя? Или тоже нет?
Ты никому не рассказала об этом. Даже мужу. Тебе надо все обдумать. Сначала надо попытаться понять, правда это или нет. Ты почти не помнишь свою жизнь до Болиня. Так, какие-то отрывки. Кажется, отец действительно пил… Ты первый раз задумалась — как так получилось, что ты вообще не помнишь ни дорогу, ни переезд? Лисьи чары?
Наверняка в городе кто-то помнит либо одну, либо другую сестру. Может, спросить дядюшку Вана? Он единственный из старшего поколения семьи Ван еще жив.
Недавно тебе надо было съездить в центр провинции. У тебя заказала расчет фэншуй одна важная семья. Жена поехала с тобой. Вы остановились в приличной гостинице, все шло хорошо.
Но когда вечером ты вернулся домой, обнаружил жену в странном состоянии.
Она сидела неподвижно, глядя в пустоту. Лицо бледное, кулаки сжаты. Когда ты вошел, она вздрогнула, словно очнулась от забытья.
Ты спросил, что случилось. Она покачала головой — ничего, просто устала, задумалась.
Но с того момента она стала часто задумываться. Иногда смотрит на тебя и детей, словно пытаясь что-то понять.
Ты спрашивал несколько раз: что случилось? Она отвечает уклончиво — все хорошо, просто много думает о жизни, о семье, о прошлом.
Недавно наставник Сун и госпожа Сун ездили в центр провинции. У него заказала расчет фэншуй одна важная семья.
Когда они вернулись, стало заметно, что госпожу Сун что-то гложет. Вроде все в порядке, а она о чем-то думает постоянно. Может, за сына перед экзаменом волнуется?
Много лет назад, когда ты еще служил в управлении наказаний в столице провинции, ты получил письмо из дома. Тебе сообщили, что с ними теперь живет дальняя родственница со стороны матери, девочка четырех лет по имени Луань Тао. Ты был очень удивлен. Никогда не слышал о таких родственниках. Мать твоя, покойная госпожа Ван, была из семьи Луань, это правда. Но о такой ветви семьи ты не знал ничего.
Ты написал письмо домой, расспрашивал — кто эта девочка, откуда, кто именно ее родители, как установлено родство?
Тебе ответили, что им показали документы, но почему-то потом никто так и не смог их найти. Впрочем, ты не особо хотел копать. Девочка была умненькая, веселая, быстро подружилась с твоими племянниками.
В конце концов, семья Ван была достаточно богата, чтобы прокормить еще одного ребенка.
Девочка выросла в доме Ван. Потом вышла замуж за наставника Сун — хороший брак, достойная партия. Стала уважаемой женщиной в городе. Достойна семьи, ее вырастившей.
12 вводных
Господин Чжан — успешный купец и умеет вести дела жестко, но в остальное время сердце его мягче пуха. Еще ребенком он был очень добрым мальчиком, и с возрастом не отказался от своей привычки. Только если в детстве он спасал птиц, то с возрастом начал спасать людей.
Жена его, урожденная Ван, мягкосердечием не отличается, но и ей приходится смиряться с этим, хотя в остальном она держит семью железной рукой. Возможно, в глубине души она тоже очень добра.
Именно так в семье Чжан появилась приемная дочь, сиротка Ни Ни, да и нынешнего своего помощника, господина Лю, купец Чжан привез в город на подводе почти при смерти.
Господин Чжан всегда честно ведет дела, а еще все знают, что у него есть способы доставать самые настоящие артефакты. Неизвестно, где он их покупает, но они всегда снабжены всеми необходимыми документами и самого лучшего качества.
Однажды возвращаясь в город с товарами, господин Чжан услышал детский плач. Несмотря на предупреждения охраны, он пошел проверить источник звука. На поляне в бамбуковой роще он нашел маленькую девочку, примерно двух лет. Она была одна, плакала и звала мать. Вокруг не было ни взрослых, ни следов пребывания людей.
Ребенок был прилично, хотя и неаккуратно одет. Видно было, что ее собирали впопыхах. В ее волосах сверкали две шпильки, явно дорогие, не подходящие ни по размеру, ни по возрасту. Господин Чжан пытался выяснить, где находятся родители девочки, но она не могла ничего объяснить.
Несколько дней он безуспешно пытался разыскать семью ребенка, а потом забрал ее с собой. Так в семье Чжан появилась приемная дочь.
Одну из шпилек девочка носит и сейчас, а вторую забрала госпожа Чжан, так как украшение ей понравилось. Позже, когда приемная дочь подросла, она предложила вернуть шпильку, но Ни Ни отказалась. «После всего, что вы для меня сделали, матушка, это самое малое, чем я могу вам отплатить», — сказала Ни Ни. С тех пор шпилька так и остается у госпожи Чжан.
Шпильку взять у НиНи
Однажды, года три назад, господин Чжан возвращался из очередной поездки за товаром и остановился у дороги. И вдруг к нему прилетела птичка и стала настойчиво звать его за собой. Господин Чжан с детства понимал птиц, сколько он их спас в свое время! И сразу понял, что пичуга чем-то взволнована.
Он пошел за ней и нашел человека, всего израненного, почти при смерти.
Это был большой Лю. Большой Лю рассказал, что на него напали разбойники — и правда, вокруг всё было истоптано и разбросаны вещи.
Господин Чжан взял Лю с собой, вылечил, и после выздоровления мужчина отказался уходить. Он сказал, что на нем теперь долг жизни, и с тех пор верно служит семье Чжан.
Много лет назад ты нашел на дороге барсука с вывихнутой лапой. Он так жалобно стонал! Другой бы побоялся подойти к животному, но тебе было его очень жаль. Ты вправил барсуку лапу, и он уковылял в лес.
А ночью к твоему костру из леса вышел учтивый юноша. Он немного прихрамывал, а в остальном был сплошное совершенство. «Я благодарен тебе, человек, — сказал он за чаркой вина, — и в знак своей благодарности покажу тебе заброшенное кладбище. Там есть старый склеп, наполненный сокровищами. Там живет страшный дух, который отгоняет людей, поэтому сокровища лежат нетронутые, но я дам тебе мощный артефакт, который защитит тебя. Но помни: там есть не только украшения, но и артефакты огромной силы. Никогда не бери те, на которых нет надписи. Никто не знает, что тогда случится».
Для артефакта привези с собой любую заметную цацку и подойти на мастерку — мы зачипуем.
Ты почтительно поблагодарил, и с тех пор твое благосостояние значительно выросло. Ты не стал забирать все сразу, опасаясь последствий, а понемногу берешь оттуда вещи и драгоценности. Ты никогда не оставляешь их у себя — кто знает, что они могут принести? Но до сих пор ни с кем из покупателей ничего не случилось. Конечно, ты понимаешь, что занятие это подсудное, но кладбище давно заброшено, а прибыль окупает все. Очень удобно, что кладбище расположено высоко в горах, недалеко от Болиня. С одной стороны, на него невозможно наткнуться случайно, а с другой — всегда можно быстро обернуться.
Последнее время ты думаешь, что достаточно доверяешь большому Лю, чтобы посвятить его и в эту часть своей жизни. Но вдруг он суеверен? Или того хуже, сдаст тебя властям? Надо как-то осторожно его прощупать.
Недавно госпожа Ван обратилась к тебе с просьбой найти мощный артефакт, способный разрушать привороты, и показала, как он выглядит. Она явно готова была заплатить немалые деньги, не торгуясь о цене.
Ты срочно отправился на кладбище и среди сокровищ нашел артефакт, почти точно подходящий под описание того, что просила госпожа Ван. Почти, но не совсем. А еще на нем не было надписи.
Этот артефакт покажем перед игрой.
Ты задумался. Но госпожа Ван была готова хорошо заплатить. И ты подумал, что можно просто сделать надпись. Артефакт выглядел подходящим. Наверняка он и правда защищает от злых духов — иначе зачем его клали в могилу? В конце концов за много лет ты ни разу не достал из склепа ничего опасного.
Ты продал его госпоже Ван, назвав высокую цену. Она заплатила, не торгуясь. А потом пришла и долго благодарила тебя. Все прошло хорошо, как и всегда.
Правда, иногда ты задумываешься: а что, если барсук предупреждал неспроста? Что, если артефакт делает не совсем то, что написано в твоей надписи? Но сделанного не воротишь. И потом, если что-то пойдет не так — кто докажет, что это связано именно с этим артефактом?
Твой брат, конечно, не был идеалом, но слухи сделали из него монстра. Да, он кутил, тратил деньги на певичек, был груб с женой. Но он был твоим старшим братом, он защищал тебя в детстве, заботился о тебе. Когда в доме появилась Луань Тао, будущая супруга Сун, он начал заботиться и о ней.
Ты думаешь, дело в том что Сун Мэй не подходила ему. Слишком холодная, она смотрела на мужа с каким-то странным выражением — не с любовью, но с одержимостью. Ты часто думаешь, что она могла быть виновата в его кутежах: а кто бы не хотел сбежать от такой снулой рыбы? Ты говорила с Луань Тао об этом, в конце концов она росла с вами вместе и знала, что брат не был однозначно плох, но она полностью заняла сторону Сун Мэй. Конечно, она родственница ее драгоценного мужа и ее подружка, как можно сомневаться, что она невинна.
Потом брат заболел. Врачи говорили, что это от разгульного образа жизни, от чрезмерных кутежей. Все вокруг кивали, соглашались — конечно, при таком образе жизни...
Но ты знала брата. Да, он кутил, но он был осторожен. Он всегда вовремя принимал таблетки для восстановления ци. Он слишком любил жизнь, чтобы быть небрежным.
И он был слишком здоров. Слишком силен. А потом вдруг — истечение ци, и так быстро, так необратимо...
Ты видела, как Сун Мэй ухаживала за ним во время болезни. Подносила лекарства. Всегда сама, никому не доверяла. И на лице ее не было горя — только сосредоточенность, как у человека, выполняющего важную работу.
После смерти брата она стала вдовой и взяла управление семьей в свои руки. Она расцвела — стала властной, уверенной, сильной. Словно сбросила тяжкий груз.
Годы шли, но подозрение не покидало тебя. Но что ты могла доказать? Да и зачем ворошить прошлое, уже ничего не вернуть, только сделаешь хуже племяннику. Но недавно ты услышала, как Сун Мэй ругалась на своего сына. Она кричала, что не позволит ему сломать все, что она сделала за свою жизнь, и ты испугалась. Ты любишь племянника и не хочешь, чтобы он повторил судьбу брата.
Тогда ты пошла сказала Сун Мэй в лицо: «Я знаю, это ты его убила!» Но она только пожала плечами и ушла.
Ты не знаешь, справедливы ли твои подозрения, но собираешься серьезно поговорить с племянником. Он должен знать правду. Должен понимать, что его мать может быть опасна. Недавно ты встретила его на улице и предложила поговорить, но он куда-то торопился, и разговора не получилось.
Пять лет назад госпожа Чжан нашла в старой книге рецепт особенных юэбинов к празднику Середины Осени. Рецепт был изысканный, но требовал редкую траву, название которой госпожа Чжан слышала впервые в жизни. К счастью, описание травы было подробным, и к свитку даже был приложен рисунок. Госпожа Чжан очень хотела удивить всех на празднике и много расспрашивала аптекарей Чэнь, не могут ли они ее достать.
Маленькая барышня Чэнь, тогда еще совсем девочка, вспомнила, что она недавно видела очень похожую траву! Она много времени проводила на кладбище, на могиле дедушки Бо, и случайно наткнулась на делянку с травой, которая очень походила на это описание.
Госпожа Чжан дала ей немного монет, и барышня Чэнь охотно согласилась нарвать травы.
Госпожа Чжан приготовила юэбины по старинному рецепту, добавив найденную траву. Они получились прекрасными, ароматными. На празднике Середины Осени она с гордостью выставила их как общее угощение на площади.
А потом она заболела. И многие люди начали болеть. Переставали есть, их тошнило кровью. Сначала один, потом другой, третий... Врачи разводили руками, не понимая причины.
Когда чиновник Хэй обнаружил, что все отравлены, когда господин Чэнь нашел в архивах информацию об отравлении травой Фу Цзы, когда чиновник Хэй лично обследовал окрестности и нашел за кладбищем ту самую делянку — барышня Чэнь и госпожа Чжан поняли с ужасом, что произошло.
Это были их юэбины. Это была трава, которую собрала барышня Чэнь. Они отравили людей.
К счастью, никто не умер — нашли противоядие вовремя. Но какой ужасный случай. Они же не хотели ничего дурного! Это была ошибка, неправильно опознанная трава…
Конечно, они никому ничего не сказали, но совесть иногда все-таки напоминает об этом случае.
Если кто-то узнает, их могут осудить как отравительниц. Или нет?
Дочь купца Чжана — мечтательная юная девушка, любящая истории про лис и мистику и верящая им. Некоторое время назад она пошла в лес собирать цветы и встретила красивейшего лиса: крупного, ярко-рыжего, пушистого, с умнейшими янтарными глазами. Если бы у лисьего народа были принцы, он наверняка был бы одним из них. Чжан Имэн пошла за ним, и лис, который, похоже, не слишком ее испугался, привел ее на поляну с красивейшими цветами. Девушке даже показалось, что хвостов у него было больше одного, но точно она не разглядела. На прощание лис словно бы улыбнулся ей, и улыбка у него была почти человеческая. Чжан Имэн немедленно вспомнила сказки, в которых лисы оборачивались прекраснейшими юношами.
С тех пор она несколько раз приходила в лес и на берег реки в надежде встретить этого лиса. Но то ли он больше не приходил, то ли не хотел показаться. А жаль, ведь она даже угощение ему приготовила. А даже если это просто лис, почему бы не попробовать его приручить?
Но недавно Чжан Имэн встретила мастера Хуана. И когда он улыбнулся ей, его улыбка была похожа на ту самую лисью. Или это ей просто показалось? Ведь это взрослый мужчина, ровесник ее отца, он входит в городской совет и живет тут давно, какие уж тут сказки! Но хочется-то, чтобы чудеса бывали на самом деле.
Ты почти не помнишь свое детство до того, как ты стала дочерью семьи Чжан. Ты любишь своих приемных родителей и очень им благодарна. Ты стараешься быть им самой лучшей дочерью и сама от себя требуешь гораздо больше, чем требуют они.
Но, тебе все-таки хотелось бы узнать, как ты оказалась на дороге совсем одна? Были ли у тебя братья и сестры? Иногда тебе снится мальчик, чуть старше тебя — это твой брат? Или ты его себе придумала, чтобы не быть такой одинокой? Совершенно непонятно, как ты можешь что-то об этом узнать, ведь всё, что у тебя есть, — это шпильки, а на них ничего не написано.
Недавно у тебя появилась новая подруга — барышня Тао.
Она выглядит такой же серьезной, как ты, но в душе настоящая авантюристка! Подумать только, она сумела проехать через всю Поднебесную одна. И с ней ничего не случилось! Надо с ней поговорить, может, она что-то придумает.
Когда-то Большой Лю был самым мелким мальчишкой в деревне. Его задирали за рост и за то, что, кроме него, в семье были одни девки. Две старшие и одна малая.
Лю от этого только злился и дрался с каждым, кто посмеет открыть рот.
Денег в семье не было совсем, и однажды, когда монахи набирали детей в воспитанники, родители продали его в храм. Даосский храм — это холодные циновки, подъемы ещё до того, как рассвело, и много-много работы.
Годы летели безжалостно. И вот одной темной ночью в храм проникли разбойники. Не то чтобы у даосов было чем поживиться, но грабителей это не остановило.
Лю сильно возмужал за последние годы, и хотя был все еще невысокого роста, никогда не спускал несправедливости. И в гневе забил одного из разбойников кадилом насмерть.
За этот проступок его из храма изгнали.
Какое-то время Лю слонялся по дорогам сам, пока не понял, что разбойники не просто так то тут, то там наблюдаются. Размер податей был столь высок, что добрым трудом уже было не заработать. Так через несколько месяцев Лю прибился к одной из шаек, что грабила богачей на тракте и промышляла поиском сокровищ.
Тогда-то он и стал зваться Большим Лю. Его шайка пользовалась дурной славой. Большой Лю был совершенно безжалостен к тем, кто обдирает бедняков как липку. Охрана караванов кидала ему наводки на тех, кто побогаче да понаглее.
У Лю появились деньги. Его шайка обустроила лагерь посередине леса, он завел себе женщину. Хорошую женщину, он ее ценил, дарил ей украшения и драгоценности, а она хозяйство вела.
Постепенно появились дети, сначала мальчик, потом девочка.
И вот, лет 15 назад, когда его сыну исполнилось семь лет, а дочери два года, на их лагерь напали. Охрана караванов их и сдала, когда одного из них хорошо спросили. Женщину Лю убили у него на глазах, а его избили и забрали с собой.
Тогда шла очередная война, и всех отправляли отражать нападение кочевников, поэтому разбойникам предложили выбор: или в армию, или на плаху. Так Лю оказался на границе. Что случилось с его детьми, он не знал, и только надеялся, что они успели убежать в неразберихе.
Птичку впиши сам, когда и как ты ее нашел
Прошло несколько лет, и однажды его отряд попал в засаду. Ему повезло: его не добили, решив, что он умер. Воспользовавшись тем, что все считали, что он мертв, Лю ушел с границы и вернулся обратно, искать детей. Но не нашел не только их, но и их следов. Все, что осталось у него от прошлого, — это шпилька для волос, которую он дарил своей женщине (шпильку выдадим), которую он нашел на месте разгромленного дома, всю изломанную.
Лю больше не хотел убивать и грабить, его злость прошла, но он не знал, что еще делать со своей жизнью, и пошел прежним путем: примкнул к еще одной банде. Однажды им принесли наводку: по дороге должны были ехать горожане, с деньгами и старинным мечом. Деньги были копеечными, но меч! Его специально заказали для одного важного человека.
Что могли пойти не так? Двое простофиль, слабая охрана. Пока его напарники отбирали деньги у мужчины, он пошел к повозке и там увидел испуганную женщину и меч. Но не успел его взять: женщина опередила его. И тут же испуг сошел с ее лица, движения изменились, она плавным движением полоснула Лю мечом, и, падая, он видел, как теми же плавными движениями она пошла убивать остальных разбойников. Уже теряя сознание, он подумал, что никогда не видел такой красоты.
В себя он пришел от того, что его перевязывали. «Кто ж тебя так отделал, бедолагу?» — услышал он добрый голос, открыл глаза и увидел господина Чжана.
Господин Чжан дал ему все: дом, работу, смысл жизни. Никто никогда не был к Большому Лю добр просто так, только он. Вся верность Лю принадлежит господину Чжану.
Но, в городе живут люди, которые знают про его прошлое.
Во-первых, это госпожа Чжу, вдова Ли Второго. Это именно она полоснула Лю мечом. Кажется, она ничего не помнит, по крайней мере она не узнала его, и в городе рассказывают, что разбойники просто разбежались. С одной стороны, надо бы держаться от нее подальше, а с другой — тебя завораживает ее тайна: ты не можешь забыть, как она двигалась с мечом. Будто танцевала.
А во-вторых, ты видел того мужика, который заказал похитить меч семьи Ли. Это господин Цзя.
Жена господина Чжана носит шпильку, которая похожа на ту, которую ты подарил своей женщине и которую ты до сих пор носишь с собой. Конечно, это может быть просто совпадение… Ты очень хочешь спросить, откуда у нее эта шпилька, но до сих пор не решился. А приемная дочь господина Чжана, кажется, одного возраста с твоей дочерью. И иногда тебе кажется, что она немного похожа на твою мать. Но не может же быть, чтобы судьба привела тебя прямо к ней? Хочется верить, но непонятно, как это узнать наверняка.
Артефакт Защиты от Злобного Духа с Кладбища
13 вводных
Дедушку сестер Чэнь звали Чэнь Ши, а матушку — Ду Мэй.
Чэнь Ши считался красавцем, весельчаком и умницей. Одни им восхищались, другие опасались из-за его жестких шуток и острого языка. Он много учился и долго жил в столице. Наверное, он никогда бы не вернулся в Болинь, если бы не внезапная смерть Чэнь Бо, его младшего брата. Чэнь Бо был смотрителем кладбища и, видимо, заразился чем-то от покойников. Он много лет страдал слабостью ци, прадед семьи Чэнь буквально вытаскивал его с того света, но в конце концов все-таки умер. На его похоронах Чэнь Ши встретился с Ду Мэй, тетушкой нынешнего судьи Ду, и полюбил ее всем сердцем.
Она сильно отличалась от Чэнь Ши: была сдержанной и надежной. Он долго добивался разрешения на этот брак у ее семьи, однако окончательное решение приняла сама Мэй. Она отказалась уезжать из Болиня, и он ради нее вернулся обратно и унаследовал семейное дело.
Оба они были весьма немолоды и умерли несколько лет назад.
Старший аптекарь Чэнь Лафен по большой любви женился на барышне Си, дочери чиновника высокого ранга и известного поэта господина Си.
Она долго не соглашалась выйти за него замуж, потому что не хотела оставлять отца одного, но дедушка Си сказал, что она должна жить своей жизнью. Она была веселой и доброй, очень любила цветы и много времени проводила в саду. К сожалению, пять лет назад она умерла от лихорадки, и все врачебное искусство семьи не смогло ее спасти. Дедушка Си приезжал на похороны вместе со своим учеником. Он и сейчас жив, где-то путешествует, иногда от него приходят письма.
Считается, что во времена легендарные род Си владел боевой школой. Точных сведений не сохранилось, но мама часто об этом с удовольствием рассказывала.
Каким бы человеком Чэнь Ши ни был в молодости, внучки помнят его очень добрым, веселым и понимающим человеком. Он часто проводил с ними время и участвовал в их детских забавах.
Он много и часто рассказывал про своего покойного брата, Чэнь Бо. По его словам, не было в мире добрее человека, да и несчастнее. Женился он на редкой красавице по большой любви, даже семейное дело ради нее оставил. Поселился у кладбища вместе с прекрасной Иньхун и всю жизнь на нем и провел. А красавица оказалась с изъяном. Со всеми она была мила, кроме мужа. И ребенка родить не сумела: тот родился мертвым. А она умом тронулась, подобрала в лесу лисенка, без родителей оставшегося, и сказала, что он ей боль от потери смягчает. А больше у них детей не было, так и жили втроем, пока он не умер: он, она и ручной лис. А она забрала лисенка, скинула работу смотрителя на свою сестру да и уехала из города неизвестно куда. Семья-то только рада была, что не надо с ней дальше общаться, но история печальная.
Больше всех эти истории любила малышка Сяньмэй, даже на кладбище начала бегать регулярно, с дедушкой Бо поговорить.
Однажды, когда Чэнь Миншэнь был еще молод, он нашел дома очень красивую заколку для волос и попросил у отца разрешения ее носить. Отец разрешил, но сказал, что заколка для него очень важна: это память о его покойном брате, Чэнь Бо. Когда-то у них были одинаковые заколки, с тех пор брат умер, и осталась только одна.
Миншэнь ценил эту заколку и обращался с ней очень бережно.
Его младшая племянница, Чэнь Сяньмэй, очень любила семейные истории и часто просила рассказать ей про дедушку Бо. И когда Миншэнь после неудачной помолвки уезжал из Болиня, он оставил малышке заколку. А потом забирать не стал. В конце концов, он уже вырос.
заколка у Миншэня
На самом деле семье Чэнь вовсе не надо варить яды, чтобы кого-нибудь убить. Любой аптекарь понимает, что сочетанием самых обычных лекарств можно убить надежнее и вернее, чем самым сложным ядом, и никто ничего не найдет. Хотя библиотека в поместье огромная, и там, конечно, есть и такие рецепты.
Но до случая с травой Фу Цзы вам не приходило в голову их изучать.
А когда старший аптекарь оказался в ситуации, когда он не распознал яд (пусть и редкий!), и какой-то чиновник спасал горожан, он решительно изменил свое мнение.
Втайне от всех он, его брат и его старшая дочь изучили все доступные записи про яды и противоядия и учились их варить, до тех пор пока не довели этот процесс до автоматизма.
Теперь никакая эпидемия не застигнет вас врасплох.
Но эти умения нужно хранить в тайне.
Ты был помолвлен со свахой Чжэнь Исюэ.
Тогда, правда, она еще не была свахой, а только изучала это высокое искусство у своей ныне покойной тетки Чжэнь Мо. Она и договорилась с твоим отцом.
Ты не возражал: Исюэ тебе нравилась, была веселой и милой, а жениться все равно было нужно. Но потом однажды ты поехал за редкими травами в горы и встретил там прекрасную деву. И полюбил ее безумной любовью. Она узнала, что у тебя есть невеста, и отказалась общаться с тобой дальше, пока ты не разорвешь отношения. Ты вернулся и немедленно сообщил отцу, что больше не планируешь жениться на барышне Чжэнь, потому что полюбил другую. Был большой скандал, тебя пытались образумить все родственники с обоих сторон, Исюэ плакала. Тебе было ее жалко, но решение ты не изменил.
Помолвка была разорвана, и семьи Чжэнь, Ли и Чэнь поссорились.
Шесть лет назад между семьями Чжэнь и Чэнь была заключена помолвка. Барышня Чжэнь Исюэ должна была выйти замуж за представителя семьи Чэнь. Договоренность была достигнута через сваху Чжэнь Мо, тетку Исюэ, и отца жениха. Обе семьи считали этот брак выгодным и приемлемым.
Помолвка была объявлена официально. Возражений на тот момент не было. Барышня Чжэнь Исюэ считалась подходящей невестой, а жених Чэнь не высказывал недовольства.
Спустя некоторое время жених отправился в горы за редкими травами. После возвращения он заявил, что отказывается от брака, и потребовал немедленно разорвать помолвку.
Это вызвало большой скандал. Старшие родственники обеих семей пытались его переубедить, но безуспешно. Барышня Чжэнь Исюэ была унижена происходящим, а семья Чжэнь понесла репутационный урон.
Помолвка была разорвана. После этого отношения между семьями Чжэнь, Ли и Чэнь испортились. До сих пор считается, что причиной конфликта стало легкомысленное поведение представителя семьи Чэнь и его отказ выполнять достигнутые договоренности. Кажется, младшему господину Чэнь тоже нелегко дался разрыв: сначала он долго болел, потом уезжал из города и только недавно вернулся.
На самом деле Чэнь Миншэнь разорвал помолвку с барышней Чжэнь потому, что встретил другую девушку, когда был в горах, и полюбил ее. Никаких уговоров он слушать не стал и после разрыва помолвки уехал обратно в горы. Был очень счастлив, говорил, что вернется не один и вам понравится его новая невеста.
Но, что-то пошло не так. Он вернулся один, совершенно измученный, и долго болел. О своей любви рассказывать отказался, просто сказал, что, наверное, никогда не женится. Когда выздоровел, сразу уехал из города на несколько лет и вернулся только недавно.
Когда ты вернулся в горы, тебя встретила возлюбленная. Она обрадовалась твоему возвращению, и вы провели вместе несколько дней, живя как муж и жена.
Но после этого ты заболел. Все твои знания о медицине не помогали, твое состояние быстро ухудшалось. И вот утром третьего дня твоя любимая разбудила тебя вся в слезах. Она сказала тебе, что на самом деле давно мертва, и только твоя ци позволяет ей так долго оставаться в физическом теле. Что твоя болезнь вызвана этой потерей ци, и что ей невыносима мысль, что она убивает тебя своей любовью и не может находиться рядом, не причиняя вреда.
Она рассказала тебе свою историю. Раньше у нее был любимый мужчина, который обещал ради нее бросить свою невесту и взять ее первой женой. Она поверила ему, ушла из своей семьи и последовала за ним. Позже выяснилось, что он не собирался выполнять обещание. Тогда она сама рассказала обо всем его невесте, и девушка отказалась от брака. Но любимый мужчина разозлился на за это и убил ее. После смерти она стала призраком и осталась в мире живых, ожидая мужчину, который действительно бросит ради нее невесту.
Она сказала, что благодаря твоей любви ее желание было исполнено. Она вспомнила все до конца и теперь может уйти на перерождение. Ты плакал и просил ее остаться, но она ответила, что не может и не хочет продолжать убивать тебя.
Перед уходом она сказала, что если тебе есть до нее дело и ты хочешь отблагодарить ее, ты должен найти того мужчину, который ее обманул, и сделать так, чтобы он больше никогда не обманывал ни одну девушку. После этого она исчезла в утренней дымке.
Ты, совершенно разбитый, вернулся домой и долго болел. А когда вылечился, уехал из дому — ты хотел узнать, кем была твоя возлюбленная и кто ее бросил.
После долгих поисков ты нашел ее семью и тебе рассказали, что да, была такая, удрала из дома с мужчиной. Про мужчину они вспомнили, что он был красив, носил меч и был родом из Болиня. Маловато примет, но ты счел это знаком и вернулся домой.
В конце концов наверняка кто-то помнит мужчину, которого бросила невеста восемнадцать лет назад, не так уж много времени прошло.
На самом деле больше всего на свете ты любишь деньги. У тебя даже есть счет в банке, но об этом никому нельзя говорить. Потому что сразу пойдут вопросы — а откуда, собственно, такая сумма у юной барышни?
Давайте будем честны — у юной барышни есть деньги, потому что она умеет варить лекарства. Ну, и не только.
Перед тем как траву Фу Цзы уничтожили, вы с отцом и дядей успели нарвать себе ее впрок. Отец решил, что вам необходимо научиться варить и яды, и противоядия, и это была отличная идея. Свою порцию травы ты припрятала, а потом тайно наварила яду впрок. Не может быть, чтобы такая ценная вещь никому не понадобилась.
И тебе повезло! Года три назад в город наведывался господин Цзя. Тогда он еще не переехал обратно и красиво рассказывал о столице и своих там приключениях. Пытался соблазнить тебя на радости тучи и облака, наверное, но ты не настолько глупая: всем известно, что господин Цзя любит всех и никогда не держит слово. И как-то в разговоре он упомянул, что у его друга есть потребность потравить крыс. И он готов многое отдать за такую возможность.
Это был твой шанс! Конечно, ты не призналась что варила яд сама. Конечно, ты не сказала, что это за отрава. Ты сказала, что это крысиный яд! А господин Цзя сделал вид, что поверил. Но ни один яд не стоил столько, сколько он тебе отвалил.
А потом, когда господин Цзя вернулся в город и снова начал жить в поместье Бай, ты намекнула ему, что слышала странные слухи про девушек, которых похищали и травили. А он тебе намекнул, что никогда не слышал, чтобы в лавке Чэнь продавали крысиный яд. Так и договорились.
Так получилось, что ты родилась очень любопытной. А еще, когда разносишь заказы, многое замечаешь. Но больше всего интересных историй ты видела на кладбище. Ты часто там бываешь, тебе нравится рассказывать двоюродному дедушке Бо о всех своих печалях и радостях. Ну, его могиле, конечно, но тебе все равно это нравится. И ты совершенно не понимаешь, почему люди боятся кладбищ — по-твоему, там очень уютно.
Последнее время ты видела много странного и интересного.
Однажды ты решила встретить рассвет на кладбище. Тихо ранним утром ты вышла из дома и побежала знакомым маршрутом. И каково же было твое удивление, когда ты увидела дядюшку Вана, который копал что-то в земле, совсем как безумный! Ты не рискнула подойти, но вдалеке заметила девушку с фонариком, которая быстро уходила прочь.
Ты видела, как барышня Чжан подглядывает за мастером Хуаном. Пряталась за деревьями и следила за ним. Что это — девичья влюбленность или что-то еще? Ты не знаешь, но забавно наблюдать.
Как-то ты видела Ли Третьего у реки. Он сидел и смотрел на рыбок, а рядом с ним сидели две очень красивые лисицы. Рыжая шкура так и сверкала. Они прижимались к Ли Третьему и тоже смотрели в воду. Казалось, они совершенно его не боялись.
И еще ты видела, как господин Цао Сы нес на руках тетушку Ду из леса в город. Она была без сознания, а он — такой решительный и сильный! Ты подумала, что это очень романтично. Кажется, это было перед тем, как нашли тело Ли Второго. Или в тот же день? Ты точно не помнишь.
Про смерть Ли Второго ты знаешь только то, что знают все: его нашли на опушке леса, он упал и ударился головой. Иногда тебе жалко, что не ты нашла его первым, но наверное, ты бы испугалась?
Все эти истории ты держишь при себе. Пока. Но кто знает, что будет дальше?
Долгие годы тебе периодически снятся два сна, сменяя друг друга. В первом ты — ребенок, стоишь на крыльце большого дома, смотришь на звезды. Слышишь слабый стук в ворота — кто-то там, маленький, одинокий, едва может поднять тяжелое кольцо двери. Ты приказываешь открыть. Входит ребенок — продрогший, слабый. И сердце твое замирает от нежности.
Во втором ты уже давно взрослая, красивая женщина. Ты заперта в комнате, а снаружи происходит что-то ужасное. Ты бьешься в нее, кричишь, требуешь открыть, но ничего не происходит. И ты просыпаешься от крика, вся в слезах.
Недавно ты встретила на улице очень красивого юношу. Он смотрел на тебя так, будто не мог поверить своим глазам, но ты точно его никогда не видела, ты бы запомнила.
А ночью тебе приснился третий сон. Ты стоишь в красных одеждах невесты с мечом в руках, а напротив тебя — тот юноша. В глазах его боль. Начинается поединок, и ты побеждаешь того, кого любишь.
Может быть, надо поговорить с тем юношей? Но как его найти?
Семья Чэнь — владельцы аптеки и единственные лекари в Болине. К ним обращаются все горожане, когда нужно вылечиться или купить лекарства.
Жена старшего аптекаря умерла пять лет назад от лихорадки. Она была дочерью чиновника высокого ранга и известного поэта господина Си. Была веселой, доброй, очень любила цветы.
Младший аптекарь много путешествовал и только недавно вернулся в город,
У семьи Чэнь есть аптечный огородик рядом с лавкой на городской площади, где они выращивают лекарственные травы.
Семь Чэнь большая, шумная и достойная, и их дочери считаются самыми завидными невестами города. Все городские юноши, а иногда и не только юноши зачастую заходят в аптеку, просто чтобы перекинуться парой слов с юными красавицами.
9 вводных
Раньше вы жили в небольшом городе в соседнем уезде. В семье не было мужчин, и всеми делами распоряжалась бабушка, женщина властная и решительная. Старшая сестра так и не вышла замуж, ей было некогда: она помогала бабушке с лавкой и занималась младшими сестрами. Но жили вы хорошо: в семье хранились рецепты уникальных бодрящих зелий, в огородике росли особые травы, и ваши сладости никогда не залеживались на прилавке.
Но однажды к вашей лавке стал присматриваться один чиновник. Заходил, пробовал сладости, а потом начал намекать, что трудно одиноким женщинам такое большое дело вести, да и плохо без мужчин. Тогда бабушка решила, что надо быстро выдать замуж одну из вас и взять ее мужа в род, примаком. Сначала она даже предложила для этой роли своего приказчика, но на старшую сестру не согласился он, а средняя отказалась от этакого счастья и долго плакала.
Однажды на рынке средняя сестра познакомилась с продавцом из лавки украшений. Он был молод, вежлив и явно проявлял интерес. Вторая сестра рассказала о нем дома, он понравился бабушке, и началась подготовка к браку.
Но потом все пошло наперекосяк. Сначала умерла бабушка. Однажды утром она просто упала и больше не поднялась. Через неделю после ее похорон умер приказчик. Его нашли утром с синим лицом и высунутым языком. Говорили, что задохнулся во сне.
После этого старшая сестра взяла на себя все дела лавки, а младшие начали вести дом и продолжать готовиться к свадьбе. Однако однажды ночью жених пришел к средней сестре в сильном страхе. Он говорил странные вещи, клялся, что будет хорошим мужем, просил поговорить с бабушкой и уверял, что все понял. Ему сказали, что бабушка давно умерла, но он не поверил и убежал в слезах.
На следующее утро его нашли мертвым. Лекарь сказал, что у него произошло спонтанное истечение ци.
После этих событий соседи начали шептаться, что семья проклята. Старшая сестра подозревала, что виноват в этом был тот чиновник, который хотел прибрать лавку к рукам, и даже ходила к нему поговорить, но он был с ней груб. Тогда старшая сестра решила продать лавку, и вы уехали из родного города, перебравшись в Болинь.
В Болине вы живете недавно и еще не успели обжиться. Несмотря на все случившееся, вы надеетесь, что дальше жизнь сложится лучше.
Это произошло задолго до смерти бабушки, когда дела семьи шли спокойно. В лавку иногда заходили приезжие женщины, покупали чай и вели неспешные разговоры. С некоторыми из них ты была немного знакома.
Однажды одна из таких женщин, госпожа Сан, попросила тебя помочь отправить письмо. Они с мужем, военным, вынуждены были срочно уехать, и она не знала, когда сможет отправить почту в следующий раз.
Ты согласилась помочь. Неожиданно ответ пришел на имя твоей лавки и ты открыла его, не разобравшись. Речь в нем шла о жизни, мыслях и повседневных делах, и тебя поразила утонченность слога и изящность мысли. Ты вежливо ответила на письмо, рассказав про ошибку, и так между вами завязалась переписка. Твою новую подругу звали Бай Моли, она жила в городе Болине, и ваши судьбы были похожи. Она тоже воспитывала племянницу и не была замужем. Вы много говорили о браке, ожидании, семье и одиночестве. Эта переписка продолжалась, и постепенно твоя подруга Бай стала для тебя дорогим человеком. Поэтому когда ты выбирала, куда переехать, ты выбрала Болинь и не ошиблась. Бай Моли тебе очень помогла по приезде и оказалась в жизни даже лучше, чем в письмах.
Недавно в Болинь из соседнего уезда переехали три сестры по фамилии Шань и сразу открыли лавку сладостей на рыночной площади. Торгуют они сладостями по семейному рецепту, и некоторые сладости обладают приятным веселящим эффектом.
Мужчин в семье нет, но с ними вместе приехал господин Цао Сы и организовал игру в кости в лавочке. Говорят, он спас их от бандитов по дороге, но в это трудно поверить: у господина Цао даже меча нет. Впрочем, человек он приятный и к сестрам добр.
Горожане приняли их с радостью, но судачат на тему о том, что теперь и у семьи Лю с их чайной, и у семьи аптекарей появились в городе конкуренты. Вон у сестер тоже есть маленький огородик с редкими растениями, может, они и не только сладости потом делать будут?
Известно, что раньше у семьи была лавка, но ее продали перед отъездом. Причины переезда точно не называют. Говорят, что в прежнем городе у них дела пошли плохо. Вроде раньше в семье всем заправляла бабушка, но она умерла.
Также ходят разговоры, что до переезда в семье произошли странные смерти. Говорят, что умерли люди, так или иначе связанные с попыткой выдать среднюю сестру замуж. А может, это были происки конкурентов… В Болине они пока ведут себя очень сдержанно и никаких загадочных смертей вокруг них не происходит, так что скорее всего это просто слухи.
Ли Второй перед смертью много играл. Наверное, надеялся отыграться и отдать деньге госпоже Ван. Конечно, ему не особо везло.
В день своей смерти Ли Второй долго играл в кости с тетушкой Ду и постоянно проигрывал. Со стороны было не слышно, о чем они говорили, но под конец он очень громко кричал и что-то требовал, так что Цао Сы даже пришлось призвать его к порядку. После этого Ли Второй замолчал и ушел, хлопнув дверью.
Больше вы его не видели.
Ты — старшая из сестер Шань. Всю твою жизнь ты делала то, что хотела бабушка и что было лучше для семьи. Ты и сейчас хороша собой, а по молодости была красоткой, но замуж так и не вышла. Бабушка запрещала тебе выходить замуж, считая, что ты нужна семье и лавке. Ты хотела замуж, но спорить с ней не могла.
Но мужчины у тебя были. Самые долгие отношения были у тебя с приказчиком, который работал в лавке. Может, он и не был прекрасным рыцарем, но всегда был рядом, и тебе казалось, что он понимал тебя. Однако, когда бабушка предложила ему войти в семью примаком, он захотел жениться не на тебе, а на твоей второй сестре. «В конце концов ты у меня и так есть, — сказал он, — между нами все останется как было». Ты очень разозлилась. Возможно, ты бы и простила его потом, особенно учитывая, что сестра ему отказала, но сначала умерла бабушка, а потом и он сам.
Чиновник, который хотел купить вашу лавку, после отказа приказчика тоже делал тебе предложения. Он хотел, чтобы ты вошла в его семью в качестве наложницы и продолжила готовить сладости уже для него. Ты отказалась. Это предложение было для тебя оскорбительным и угрожало благосостоянию всей вашей семьи. Потом, когда умер еще и жених второй сестры, ты пыталась согласиться, но чиновник был с тобой груб. Он сказал, что ты была дурой, а теперь он заберет все и так. После этого ты поняла, что слухи по городу он распускает сам, и единственный выход — это уехать.
После переезда в Болинь ты полна решимости хорошо устроиться на новом месте. Ты не хочешь повторять прошлые ошибки и намерена защитить семью, лавку и ваше дело, даже если для этого придется быть жесткой и осторожной.
Ты — младшая из сестер Шань. Ты выросла в семье, где много работали и переживали из-за дел и репутации. С детства ты привыкла помогать по дому и на кухне, наблюдая за тем, как готовят сладости и зелья.
Все произошедшее ты воспринимаешь иначе, чем старшие. Смерть бабушки и гибель жениха средней сестры пугают тебя, но ты не считаешь, что семья проклята. Ты уверена, что большая часть бед происходит из-за людской жадности, зависти и глупости, а не из-за духов или злых знамений.
Ты считаешь, что вкусная еда — лучшее лекарство от болезней и горестей. Когда в семье случается что-то плохое, ты стараешься готовить больше и лучше, чтобы поддержать сестер и вернуть ощущение нормальной жизни.
После переезда в Болинь ты сосредоточилась на хозяйстве и кухне. Ты веришь, что если лавка будет работать хорошо, а люди будут уходить сытыми и довольными, то и жизнь постепенно наладится. Ты надеешься, что еда и забота помогут семье пережить прошлое и начать все сначала.
Честно говоря, ты даже сама не уверена, что не проклята. Действительно, все беды вашей семьи начались с того, что бабушка решила выдать тебя замуж. Конечно, старшая сестра говорит, что ты тут ни при чем, а все проблемы из-за того, что ваше семейное дело захотели отнять, но ты сомневаешься.
Сначала этот мерзкий приказчик с влажными руками и бегающим взглядом, потом странная смерть любимого. Ах, как был красив твой жених! Как учтив!
Он даже бабушке понравился, а это было непросто. Что же с ним случилось? В ту ночь он был как безумный и так страстно клялся любить тебя всю жизнь. Тебе даже показалось, что раньше он никогда не был так искренен. Но этого же не может быть? Наверняка показалось… Ты надеялась, что вы во всем разберетесь, но больше вы не виделись…
Наверное, ты не любила его, раз сейчас думаешь не о потере, а о новом браке. В конце концов мужчина в семье нужен, а господин Цао на эту роль явно не претендует. Но тебе хочется быть уверенной, что в следующий раз никто не умрет…
Вам нравится в Болине, и вы хотели бы остаться тут надолго. Поэтому вы считаете необходимым поставить кенотаф на городском кладбище, чтобы почтить память предков и тех членов семьи, чьи могилы остались в другом уезде. Это важно для вашей репутации и для того, чтобы к вам относились как к порядочной семье. Ваша игра начинается в момент, когда вы идете к мастеру Хуану договариваться об установке кенотафа.
Вы также понимаете, что для дальнейшей жизни в городе вам нужен статус и связи. Как хозяйки лавки на центральной рыночной площади, вы считаете, что имеете право претендовать на место в Городском Совете. Это даст вам влияние и возможность отстаивать интересы семьи.
Вы знаете, что войти в Городской Совет будет непросто. Для этого нужно заручиться поддержкой других уважаемых семей. Тем не менее, вы настроены попытаться, так как считаете, что без положения и признания ваши прошлые проблемы могут повториться.
При жизни ты управляла домом и лавкой и отвечала за безопасность семьи. И когда смерть внезапно пришла за тобой, ты не смогла просто уйти на перерождение. Ты даже не дала внучкам указания, что делать! А тут еще этот мерзкий чиновник и вороватый приказчик… В общем, у тебя образовалось Дело: «Защитить семью».
После твоей смерти ты пришла к приказчику, который раньше служил в лавке. Ты узнала, что он планировал украсть деньги и сбежать, воспользовавшись твоей смертью. Ты задала ему прямой вопрос, и он ответил: «Да, я собираюсь украсть эти деньги». Тогда ты присоединилась к нему, и он очень быстро умер. Слабый был человечишка, и ци у него было немного.
Потом ты решила узнать, можно ли положиться на жениха твоей средней внучки. Но на прямой вопрос он ответил: «Нашли дурака, сидеть в этой дурацкой лавке! Я продам, что смогу, и возьму свою настоящую возлюбленную наложницей». Что ж, он был молод и здоров, его хватило на несколько дней.
Когда внучки продали лавку и уехали из города, ты планировала сразу последовать за ними, но узнала, что чиновник, который раньше проявлял к их делу интерес, решил воспользоваться ситуацией. Он планировал объявить сестер в розыск, обвинив их во вредоносном колдовстве, чтобы окончательно отобрать их имущество и доброе имя. Он сам тебе об этом сказал. Чиновник дал тебе больше всего: у него была деньги, власть и возможность купить лучшие лекарства. Он довольно долго тебя кормил, пока наконец не умер.
Сейчас ты наконец добралась до Болиня и думаешь, что пришло время поговорить с внучками. В конце концов, ци у тебя сейчас достаточно.
5 вводных
Даосу Сюй сейчас около 70 лет, но выглядит он гораздо моложе.
Мы не будем подробно прописывать историю его жизни, где он родился и как рос: верим, что ты сделаешь это лучше, чем мы. Важные для нашего сюжета части истории прилагаются :)
У твоего наставника было множество учеников. Вы жили вместе, иногда дрались, часто вам было нечего есть. И когда ты вырос, ты очень долго не хотел брать учеников вообще. Ты не хотел знать, что чувствует наставник, когда его ученики плачут от голода. Но однажды, лет 15 назад ты встретил мальчика. Ему было 7 лет, и все, что он про себя знал, было имя: его звали Фэнлинь, и его родители умерли, а он не знал, что делать и куда идти. Ты специально переспросил — его действительно звали Горный Лес, и судьба привела его прямо к твоему порогу. Ты решил, что это знак, и так в твоей жизни появился ученик Фэн.
А ученик Лун присоединился к вам совсем недавно. Несколько лет назад он поднялся к тебе на гору и почтительно попросил помочь ему пройти по пути самосовершенствования. Выглядел он как человек, который никогда в жизни не спал на земле, и ты сомневался, что он выдержит, но с тех пор прошло время, и он все еще с вами. Ученик Лун никогда не говорит про свою семью и на все вопросы отвечает уклончиво, но он прилежен, и тебе этого достаточно.
Твое настоящее имя Фэнлинь, Горный Лес. Фамилию ты не помнишь.
Когда ты был ребенком, вы с родителями и сестрой жили в лагере в лесу. Теперь ты подозреваешь, что это был разбойничий лагерь, и иногда задаешься вопросом, чем же зарабатывал на жизнь твой отец, но тогда все казалось естественным. Когда тебе было 7 лет, а твоей сестренке около двух, на лагерь напали. Мама посадила вас с сестрой в угол, сунула вам сумку с вещами и выбежала на улицу. Ее убили на твоих глазах. Все кричали, бегали дети и курицы, а ты смотрел, как твоего отца утаскивают стражники, и понимал, что теперь ты отвечаешь за двоих.
Ты взял сестру на руки, и вы убежали в лес. В сумке была одежда и немного драгоценностей. Теперь смешно вспоминать, но ты воткнул в волосы сестре дорогие шпильки, потому что просто не знал, что с ними делать. Одна из них до сих пор с тобой, как память о семье.
Ты спрятал сестру и пошел искать выживших или помощь. Но когда ты вернулся, увидел, что девочку подобрал какой-то незнакомый купец. Ты испугался выйти к нему, но из кустов видел, что мужчина выглядит добрым и искренне переживает о сестре. Ты подумал, что взрослый позаботится о ней лучше, и не стал выходить, когда он звал.
Из разговоров ты узнал, что купца зовут Чжан, и он направляется домой, в Болинь. И ты тоже отправился туда.
По дороге в город ты заблудился в горах и встретил даоса Сюй. Он позвал тебя в ученики, и ты согласился. Разве не говорила твоя матушка, что твой путь будет лежать вверх и в гору? Ты присматриваешь за сестрой: насколько ты можешь судить, она счастлива, в семье о ней заботятся. Она живет гораздо лучше, чем могла бы, если бы не это несчастье. Кажется, она ничего не помнит о прошлом, и ты не напоминаешь. Даже когда она надевает шпильку, такую же, как осталась у тебя. Прошлое прошло, а ты ничего не можешь ей дать.
Но несколько лет назад в доме Чжан появился новый жилец: Большой Лю. И ты видишь, как он смотрит на твою сестру. В его взгляде нет вожделения, ничего такого, но уж слишком лично этот побитый жизнью человек смотрит на хозяйскую дочь. Надо за ним присмотреть.
Даос Лун на самом деле старший сын и наследник богатого семейства, и его настоящее имя — Хань Сян. Родители с детства наставляли его в конфуцианской премудрости, чтобы он сдал экзамен, женился, стал чиновником. Но у Хань Сяна к этому совершенно не лежала душа, он желал постигать дао. А скучные обязанности чиновника и наследника хотел бы передать младшему брату. Но увы, родители с этим не были согласны. Некоторое время назад Хань Сяна решили отправили в столицу к дядюшке: готовиться к экзаменам, заводить знакомства с нужными людьми и искать хорошую жену.
В одном из придорожных трактиров Хань Сян выпил лишнего и разговорился с местным работником Цао Сы, играющим с желающими в кости. Пожаловался ему на свою жизнь, рассказал про мечты, а Цао Сы предложил ему поменяться местами. Благо по записанным в подорожной приметам они похожи: рост, телосложение, даже родинки — все сходится. А дядюшка Хань Сяна уже много лет не видел. И поедет этот Цао Сы (человек, кстати, весьма приятный в общении и хорошо образованный) в столицу, насладится ее радостями, а может, и экзамен сдаст. А Хань Сян в это время станет учеником какого-нибудь даоса и хоть попробует на вкус ту жизнь, о которой мечтает. Ну а потом можно будет снова поменяться местами.
Хань Сян был склонен к авантюризму, и во всем, кроме постижения дао, часто проявлял легкомыслие, но такая идея даже для него была немножко чересчур. Но не отказываться же от такого классного предложения сразу? И он предложил какое-то время путешествовать вместе.
Сказано — сделано. Некоторое время Цао Сы и Хань Сян ехали в столицу вдвоем, и за это время Хань Сян многое о себе рассказал. Перед расставанием Хань Сян поставил несколько условий: главное — ни в коем случае не пересекаться с его родителями и вообще людьми, которые знают, как он выглядит. А он непременно вернется и все решит, когда получит хотя бы первую степень просветления. И они все поймут! А значит, ни в коем случае нельзя ни жениться, ни бесчестить какую-нибудь деву, а то родители точно вмешаются.
А потом Цао Сы под его именем поехал в столицу, а даос Лун приехал в Болинь и стал учеником даоса Сюй. Прошло около полутора лет. И вот недавно даос Лун пришел по делам в Болинь и мельком увидел в толпе Цао Сы. Странно, ведь тот должен быть в столице и выдавать себя за наследника семьи Хань? Но поговорить пока не удалось.
Примерно год назад или около того барышня Дань и даос Лун столкнулись в горах на старом заброшенном кладбище. Дело в том, что в тот момент по Болиню ходили слухи, что кто-то видел на нем тысячелетний женьшень, способный на всякие волшебные вещи -- умирающих от врат Диюя возвращать, смертельные болезни отгонять и всякое такое. Каким образом горожане могли наткнуться на женьшень, опознать его, да при этом еще и не сорвать, осталось тайной, но рассказчиков это не смутило.
Вот и барышню с даосом не смутило. Ради такого шанса они готовы были попробовать! Но ничего не получилось. Как только они зашли на территорию кладбища, тут же резко похолодало, поднялся ветер и в их сторону полетело что-то прозрачное, но явно угрожающее. Ух как они бежали! Неизвестно, что бы с ними было дальше, но Лун сумел извернулся и бросить в преследователя амулет защиты от злых духов. Так и спаслись.
Но так испугались, что бежали прямиком до жилища даосов. Там даос Сюй над ними посмеялся, сказал, что в окрестностях Болиня никогда не было никакого женьшеня, он тут не растет. Да оно и к лучшему, потому что женьшень такого почтенного возраста не только неплохо чует тех, кто его ищет, и умеет хорошо прятаться, но и проблем устроить незадачливым охотникам может много.
С тех пор барышня Дань иногда заходит к даосам поговорить, и они с Луном часто ходят вместе на городские праздники.
7 вводных
У каждой семьи Болиня есть свое дело в рамках города и своя небольшая игромеханическая деятельность в рамках игры.
Каждый житель города знает, что у семьи Ван всегда можно взять денег в долг, у семьи Чжан заказать драгоценные подарки, семья Ли изготовит что угодно, у членов семьи Сун можно заказать геомантический ритуал, лечиться надо в семье Чэнь, в чайной лавке семьи Лю можно выпить чаю, в лавке сладостей сестер Шань съесть вкусное. Похоронят вас члены семьи Хуан, заказать картину или стихи можно в семье Бай а за правосудием следует обращаться в дом судьи Ду.
Каждый член семьи по желанию может принимать участие в семейном деле и игромеханической деятельности, в этом месте мы не говорим “юная дева не может работать в суде”. Она может, например, помогать вести заседание, вести протокол, следить за таймингом и так далее.
У каждой семьи есть родовое поместье (блок комнат на четырех человек, в котором вы живете) и заведение на городской площади.
Городская площадь это большой холл первого этажа. Каждая из семей будет иметь возможность оборудовать там себе заведение (это один или два стола, стоящие рядом). Именно там вы будете торговать, проводить судебные заседания, принимать заказы или просто сидеть и наблюдать за жизнью города.
Если вам по игровым соображениям нужно отдельное от семьи место в общем холле: сообщите об этом мастерам в заявке.
Подготовка к классическому китайскому экзамену на ранг вещь сложная, требующая больших усилий и глубокого знания китайской классической литературы. В рамках игры мы этот процесс не моделируем. Но, зато в городе Болинь есть древняя традиция.
В городе Болинь каждый год проводят публичный диспут. Каждый желающий может принять в нем участие и победитель получает от города выплату, позволяющую доехать до столицы провинции и сдать провинциальный экзамен. Это важное событие: отправляющиеся в столицу провинции не должны позорить родной город, да и горожанам полезно послушать ученых мужей.
Интересной особенностью Болиня является тот факт, что в городской летописи когда-то давно перепутали иероглифы и там написано, что в экзамены могут участвовать только “люди в мужской одежде” а не “мужчины”.
Поэтому традиционно в диспуте могут участвовать и девушки, только в мужской одежде.
До сих пор ни одна дева не смогла выиграть этот диспут и уж тем более не рискнула поехать в столицу провинции, но некоторые принимали в нем участие и не боялись сплетен.
В городе есть комиссия, состоящая из уважаемых людей, которые отвечают за подготовку этого мероприятия.
На данный момент в нее входят: Наставник Сун (Сун Чжимин), Господин Бай (Бай Линхэ) и Почтенный судья Ду (Ду Фэн).
Еще весной (в первый цикл субботы) они определят тему диспута и повесят ее на городскую доску объявлений, чтобы соискатели могли подготовиться к нужному часу.
А в начале лета, после праздника Фонарей, на центральной площади будут соревноваться соискатели.
Каждый соискатель выскажет тезис на заданную тему (не больше 3-х минут) и ему будут оппонировать по очереди другие соискатели. Если соискатель будет только один, то ему повезло и оппонировать ему будут сами судьи.
Возражение должно занимать не больше 1 минуты и он его ответ тоже не больше 1 минуты. Потом переходят к другому соискателю.
По окончанию диспута уважаемая комиссия решат, кто из соискателей достоин представлять город в столице провинции. Остальные, конечно, тоже могут поехать, но за свой счет.
Как ни странно: ничего конкретного. То есть кто-то когда-то что-то слышал, вроде даже пил с лисами, но это не точно. А вроде кто-то даже любил лису, но кто это был… И почему вы уверены, что это была лиса…
Когда речь идет об убийстве при помощи магии или, например, наложенном проклятье, конечно, всегда кто-то обвиняет злобных духов, но до сих пор никто ни разу ни одного духа в суд не привел. Амулеты семья Ли прилежно изготавливает и все уверены, что они прекрасно работают, но как их проверить-то…
Вроде в дальней поездке господин Чжан однажды прогнал странного человека таким амулетом, но он и сам в этом, кажется, не очень уверен.
В Болине действует городской совет, состоящий из уважаемых людей города.
Решения городского совета имеют статус локального закона, но не могут нарушать уложения Неба и законы Империи (читай - требуют согласования мастеров).
Для принятия решения необходимо присутствие хотя бы шести членов, включая секретаря совета. Секретарем совета является Распорядительница Сун (Сун Сяолань) которая по окончании совета уведомляет горожан (и мастеров) о принятом решении и следит за временем.
Решение принимается большинством голосов.
Совет собирается по необходимости. Любой персонаж (как житель города, так и приезжий) может инициировать собрание совета.
Для этого он должен привлечь на свою сторону хотя бы одного члена совета, чтобы он согласился собрать совет и представить четко сформулированный вопрос и вариант его решения.
Весь совет занимает не более 15 минут, включая обсуждение и голосование.
Почтенный судья Ду (Ду Фэн), Старшая госпожа Ван, урожденная Сун (Сун Мэй), Ли Второй, Господин Чжан (Чжан Е), Наставник Сун (Сун Чжимин), Молодой господин Лю, он же Братец Лю (Лю Чжао), Старший аптекарь Чэнь (Чэнь Лафэн), Мастер Хуан (Хуан Увэй), Господин Бай (Бай Линхэ) и секретарь совета Распорядительница Сун (Сун Сяолань) .
Даосы не являются горожанами, но, если уважаемый Даос Сюй (Сюй Цзыяо) выразит желание, он может присутствовать на заседании совета с правом совещательного голоса.
Твой персонаж входит в неформальный круг уважаемых людей Болиня.
В рамках игры мы не требуем от вас, чтобы вы собирались и что-то решали, но вы можете это сделать. Мы никак не ограничиваем круг обсуждаемых вопросов, но принятые решения будут требовать одобрения от мастеров. Для этого в ваш состав включен секретарь Распорядительница Сун (Сун Сяолань) (игротехник), прислушивайтесь к ее мнению.
Секретарь совета так же следит за тем, чтобы процедура строго соблюдалась.
Дополнительная информация:
Молодой господин Лю, он же Братец Лю (Лю Чжао) после смерти своих родителей считается членом совета (обычно это наследуемая должность) но до сих пор ни разу не принимал участия в заседаниях. Это прискорбный пример падения нравов, но вы не теряете надежды его вразумить.
Первая барышня Шань (Шань Байлань) приехала в Болинь недавно, но уже активно торгует и принимает участие в жизни города. Она хочет войти в совет, но пока вы не приняли по этому поводу никакого решения.
Даос Сюй (Сюй Цзыяо) не входит в совет и не имеет права голоса, но вы в прошлом не раз привлекали его для консультаций по вопросам духовным и мистическим и он может принимать участие в Совете и даже высказывать свое мнение.
Вы - даосы, живущие на горе Лай, у подножья которой стоит Болинь. Никто из вас пока не Великий Просветленный, но вы не теряете надежды достичь этого состояния.
На практике это значит, что все свободное время вы - качаетесь ) В смысле - медитируете по правилам по медитации.
Кроме того, вы лучше всех разбираетесь в магии и можете творить ритуалы. Подробнее об этом будет написано в правилах по магии, но в основном к вам будут обращаться по поводу снятия проклятий, проверки на наличие зловредных духов, защиты от истечения ци и прочим жизненным вопросам. Но, вы не сможете помочь в вопросах феншуя или производства артефактов - в рамках нашей игры это мастерство, а не магия.
Изначально у вас будет уровень ци заметно выше, чем у обычных горожан, но энергия тратится на магические действия и, кроме того, ее накопление само по себе для вас цель.
Вы можете соглашаться помочь горожанам, можете отказывать, но надо понимать, что от них вы тоже зависите - они для вас источник денег, место покупки еды да и просто ближайшие соседи.
Мы никак не ограничиваем вас во вступлении в отношения. У вас не магический орден, никаких ограничений ваш путь развития не предполагает.
Вы участвуете в жизни города, можете организовывать диспуты, показывать чудеса на городских праздниках. Все это - тоже способы повышать свой уровень ци.
31 вводная
В Болине традиционно расположена большая Нора, а лисы открыто живут в городе, считаются почетными горожанами и являются хранителями кладбища и похоронных дел мастерами.
Это важная деятельность: она дает вам прикрытие, вы старательно следите за тем, чтобы не вызывать подозрений. Один из членов семьи всегда входит в городской совет, сейчас это мастер Хуан.
Иногда, когда нету подходящего мужчины-лиса, хозяйка Норы выходит замуж за человека, чтобы он официально представлял семью перед горожанами.
Лисы старятся существенно медленнее, чем люди, поэтому вы не можете долго жить на одном месте, и так одни поколения хозяев Норы сменяют других. Лисы вовсе не всегда являются родственниками, но людям они этого не говорят.
Нора расположена сразу за кладбищем, в месте, которое трудно найти непосвященному.
Если незнакомые лисы или духи приходят первый раз в Нору, они обязаны пожелать хозяевам добра, сказав:
"Древним тропам - вечность, хозяевам Норы - почтение."
А хозяева обязаны ответить.
Если хозяева готовы видеть гостя, они отвечают: "Входи, странник меж миров, очаг горит и кров открыт." Если не готовы, они отвечают: "Слова приняты, но Нора сегодня закрыта для чужих."
Не впускать гостей не принято - это считается грубым нарушением этикета. Но гость, не приветствовавший хозяев должным образом, непременно будет вышвырнут прочь, и никто не осудит хозяев за это.
Иньхун и ее человек-муж Чэнь Бо. Человек давно умер, а ей сейчас должно быть около 140 лет и никто не знает где она.
Иньмао, которую тогда называли Иньсюань, младшая сестра Иньхун. Никто не знает где она, но ей сейчас должно быть около 120 лет.
ЯоЯо и ее брат А-Цзян. Трагически погибли 20 лет назад.
Хуан Увэй и его сестра Хуан Фэйэр. Им сейчас около 70+ лет.
Сестры Жэнь. Им сейчас около 50+ лет.
Вы - лисы и на данный момент вы владеете Норой города Болиня.
Брат и сестра Хуан некоторое время назад приняли эту Нору у предыдущих владельцев. А они - у пред-предыдущих. Брату и сестре Хуан через некоторое время придется уехать (чтобы не привлекать внимания к своей долгой молодости), а нора останется сестрам Жэнь.
Так было всегда, и так будет всегда, нет оснований полагать, что в этот раз будет по-другому.
Одной из целей брата и сестры Хуан на игру будет найти связи за пределами Болиня, чтобы понять куда именно уехать. В городе немного приезжих, но они есть. Возможно, с их помощью удастся удачно устроиться.
У сестер Жэнь другая проблема: две юные девы никак не могут работать смотрителями кладбища или состоять в Городском совете. Им нужен муж, согласный войти в их семью. Хотя бы один на двоих (а они уж разберутся, кто будет наложницей а кто - женой). И он не должен умереть сразу: для того, чтобы стать почтенной вдовой, которая может вести дела, надо хотя бы немного побыть мужней женой. Значит, надо придумать, как заниматься с ним сексом (хотя бы иногда) и не убить.
Ну а если муж не хочет быть похоронных дел мастером, пусть хотя бы поработает “вывеской”.
До мастера Хуана хозяйкой Норы была белая лиса Яояо, а до нее - ее воспитательница Иньмао. Яояо влюбилась в талантливого даоса по фамилии Сюй, но он не поддавался ее чарам. Тогда Яояо использовала артефакт, чтобы приворожить его, хотя и знала, что у этого будут последствия. Даже очень талантливому даосу сложно устоять, когда на него разом воздействуют чары красавицы-лисицы и приворотный артефакт. Он и не устоял. Разумеется, даос быстро понял, что его возлюбленная - лисица, но то ли это его и вправду не смущало, то ли артефакт затуманил ему разум, и он совершенно потерял голову. Однако даже в этом состоянии он был любознателен и много расспрашивал ее о народе лис, а Яояо кое-что рассказывала.
Однако вскоре в Болине начали умирать девушки, и по всему выходило, что причина этого - лисьи чары. Благодаря случайно полученной от Яояо информации даос Сюй смог понять, что стоит за этим ее старший брат, чрезмерно жадный до ци А-Цзян. Даосы начали охоту на преступника. Завязалось сражение. Даос Сюй был ослаблен романом с лисой, регулярными радостями дождя и тучки, и еще действием артефакта. Поэтому он не смог противостоять лису. Однако в тот момент, когда А-Цзян уже был готов убить его, появилась ЯоЯо. Она разломала артефакт, закрыла собой любимого и отчаянной атакой убила брата, но и сама получила смертельный удар.
Вот уже около полувека юным лисятам рассказывают эту поучительную историю, чтобы знали, как опасно связываться с людьми.
Хотя после разрушения артефакта пелена очарования спала с даоса Сюя, он не мог оставить умирающую девушку. То ли в его душе действительно были чувства к ней, то ли в нем говорило обычное милосердие. Он положил ее голову себе на колени и пытался как-то помочь, но Яояо умирала. Перед смертью даос успел сказать ей, что она хоть и убила брата, все же спасла невинных людей, а, значит, в следующей жизни наверняка тоже станет не лисой, а человеком.
Важно: у Яояо была любимая шпилька, ты неоднократно ее видел, но в день смерти она ее не надела.
Шпильку покажем перед игрой
В то время тебя было в Болине, иначе она бы не позволила воспитаннице совершить такую чудовищную ошибку.
Важно: у Яояо была любимая шпилька, которую ты ей и подарила, но в день смерти она ее не надела
Иногда барышне Бай снятся странные сны. То она бежит куда-то на четырех лапах и остро ощущает все запахи леса. И, даже, кажется, что у нее не один хвост, а два. То она идет по городу, и встречные мужчины оборачиваются ей вслед куда чаще, чем в реальной жизни, а она то одаривает их улыбкой (почему бы не позабавиться?), то вообще не обращает внимания (зачем, ведь у нее в сердце уже есть мужчина?). И еще у нее в волосах сверкает ее любимая шпилька, подарок наставницы, подруги или родственницы. Иногда эти сны снятся раз в пару лет, а иногда - пару раз в месяц.
Говорила ли барышня о них кому-то - решает игрок.
Шпильку покажем перед игрой. Если ты увидишь у кого-то эту шпильку и возьмешь ее в руки: вскрой конверт с воспоминаниями.
Конверт с воспоминаниями
Юная лиса, лишь недавно (по лисьим меркам) научившаяся принимать человеческий облик. Интересуется наукой и рассуждениями умных людей о ней, особенно мужчин, особенно красивых. Начала подслушивать их разговоры еще тогда, когда не умела принимать человеческий облик: проникала в их дома и пряталась в темных углах или под столом.
Некоторое время назад, когда нынешние молодые жители Болиня еще были детьми, Жэнь Лиу в лисьем облике ходила слушать, рассуждения господина Сун и еще как старший аптекарь Чэнь учит своего младшего брата медицинским премудростям. Тогда она заметила, что юная барышня Ду тоже тайком ходит подслушивать разговоры братьев Чэнь. Однажды аптекарь заметил барышню Ду (Жэнь Лиу удалось убежать), и с тех пор разрешил ей ходить к нему в аптеку. В ученицы вроде официально не взял, но что-то про травы и лекарства рассказал.
Однажды, когда она еще была лисенком, ее спас от собак судья Ду и даже перевязал ей покусанную лапу. Тоже, кстати, умный мужчина.
Из молодежи особое внимание Жэнь Лиу привлекли студент Сун и студент Ши.
Даже когда Мэйлин еще была лисенком, не умеющим принимать человеческий облик, ей нравилось слушать разговоры людей, в том числе - девичьи беседы про наряды, прически, украшения и прочую красоту. Однажды она так подслушивала сидящих у реки сестер Чэнь, но была неосторожна, девочки ее заметили, умилились (Мэйлин и в лисьем облике была совершенно прелестной) и решили поймать. Мэйлин испугалась и попыталась убежать, но запуталась в колючем кустарнике и заскулила от обиды. Девочки не знали, что делать, но тут пришла решительная барышня Сун, тогда еще тоже девчонка, и полезла спасать лисенка. Спасла, конечно, но сильно порезала лицо о шип, а лисенок убежал. С тех пор у барышни Сун остался шрам. Насколько Мэйлин знает, об этой истории девочки никому не сказали, потому что им бы влетело от взрослых. Барышня Сун всем говорила, что неудачно упала. Не то, чтобы Мэйлин считает себя чем-то ей обязанной, но.. В общем, если будет возможность ей помочь, то она скорее всего так и поступит.
Однажды вечером ты гуляла с фонариком, наслаждаясь ночной прохладой. И встретила дядюшку Вана. Он был настолько навеселе, что не узнал тебя. Назвал красавицей, предложил проводить до дома и ничуть не удивился, когда ты повела его в бамбуковую рощу. Вкусный ужин сам шел в руки и ты, конечно, не стала отказываться.
Разговор был интересным, атмосфера - располагающей… И у вас случилось свидание прямо там, под деревьями. Когда стало светать, ты собралась уходить. На всякий случай ты наложила на него “Помутнение памяти” - пусть проснется и спокойно уйдет домой, а детали забудутся как сон.
Но когда ты обернулась перед уходом, увидела странную картину - он начал копать землю! Копал упорно, сосредоточенно, словно что-то искал или хотел закопать.
Ты была озадачена. Обычно после этого заклинания люди просто спокойно засыпали и просыпались, не помня подробностей. Что с ним не так? Почему он копает яму на кладбище? Впрочем, это были его проблемы. Ты ушла, оставив его там.
Только потом ты обнаружила, что обронила шпильку. Это была одна из вещей, оставшихся от ЯоЯо, и ты не очень ей дорожила, так что когда дядюшка Ван начал про нее расспрашивать, предпочла промолчать. Мало ли, что он еще запомнил.
В городе считают что Ли Третий - дурачок и смеются над ним. Но вы знаете, что он просто очень добрый. Пока вы были лисятами вы части сидели вместе с ним на берегу реки и смотрели на рыбок. Иногда он приносил вам лакомства, иногда гладил, и всегда много интересного рассказывал про свою жизнь. Вы уже взрослые и понимаете, что Ли Саньбао не самый завидный жених в городе, да и как мужчина, наверное, не красавец, но до сих пор иногда превращаетесь в лис и смотрите вместе с ним на рыб. От него исходит такое светлое человеческое тепло!
Госпожа Хуан старше сестер Жэнь примерно на одно лисье поколение. Когда она была еще совсем юной лисицей, только недавно начавшей принимать человеческий облик, она влюбилась в красивого и отважного воина. Разумеется, это была взаимная любовь. Возможно, они даже поженились, возможно, лисица даже рассказала ему о своей настоящей сущности (на усмотрение игрока). Госпожа Хуан очень старалась его беречь, но, конечно, не могла понемногу не забирать его ци. А через несколько лет началась какая-то очередная война или военная разборка, ее любимый ушел туда и погиб.
Вероятно, когда он был жив, госпожа Хуан дала ему какое-то важное для нее обещание и или клятву (на выбор игрока). Казалось бы, со смертью этого мужчины все и закончилось… Около года назад, когда госпожа Хуан еще жила далеко от Болиня, она встретила в лесу раненого юношу. Он показался ей очень похожим на ее умершего мужа, и она помогла ему: позвала подмогу, дала лекарство. (подробности отдельным сюжетом)
Уже в Болине госпожа Хуан снова встретила его - это студент Сун Считается, что души всех живых существ перерождаются снова и снова. Раньше госпожа Хуан не слишком об этом задумывалась, но сейчас ей иногда кажется, что студент Сун - перерождение ее покойного любимого. А, значит, ее клятва, наверное, до сих пор в силе. Но, может, он просто очень похож на ее любовь.
Около года назад молодой господин из семьи Сун отправился в соседний город навестить родственников, но в попал в беду. Во время грозы его конь на всем скаку наступил в кротовую нору, упал и придавил собой всадника, повредив ему ноги. Конь-то потом убежал на трех ногах, а вот молодой господин Сун не знает, сколько времени провел так в лесу. Ему повезло: на него наткнулась путешествующая прекрасная госпожа. Молодой господин Сун помнит как во сне или в тумане, что прекрасная женщина дала ему лекарство, чтобы унять боль, и вызвала крестьян из ближайшей деревни, а те отнести юношу к себе в дом. Потом он потерял сознание, а когда очнулся, его спасительница уже уехала. Крестьяне сказали, что у нее возникли срочные дела. Своего имени она не назвала.
Крестьяне помогли студенту Сун добраться до дома. С тех пор прошло больше года, его ноги давно исцелились. Но после этой встречи ему снятся странные сны: словно они с этой красавицей уже были знакомы, словно они как-то связаны и близки или даже дороги друг другу. Но Сун Минхао уверен, что в жизни своей никогда раньше не встречал ее. В этой жизни, а про прошлые он ничего не знает.
А недавно он снова увидел эту женщину - это госпожа Хуан.
решите сами, говорили ли вы уже об этом случае друг с другом, или пока не успели
молодой господин Сун сам решает, что и кому рассказал об этом случае
Некоторое время назад мастер Хуан бродил по лесу в своем лисьем облике и встретил очаровательную барышню Чжан - Чжан Имэн. Он знал, что это - мечтательная девица, обожающая разные мистические истории, и не удержался: показался ей и даже отвел на красивую полянку с цветами. И барышня явно сочинила себе какую-то историю, потому что потом неоднократно приходила в лес и на реку, искала его. Мастер Хуан видел ее, но решил не показываться. Девица, конечно, так и просится, чтобы он покормился ее ци, но это все же дочь уважаемого купца, члена городского совета.
Однако барышня оказалась догадливой (или слишком увлекающейся фантазиями), и теперь мастеру Хуану кажется, что она как-то странно на него смотрит, словно подозревает, что он и есть тот самый лис.
И вот что с ней делать - не ясно. Жениться нельзя, соблазнять опасно… Но ведь ему скоро уезжать, может, повеселиться напоследок?
Существует в мире трава Фу Цзы, которую еще называют “лисьей травой”. Она дает лисам легкий веселящий эффект, и они любят добавлять ее в праздничную еду, а еще ее можно курить. Но для людей она опасна: в больших количествах делает пищу ядовитой, а запах ее слишком нежен для грубых людских носов. Однажды мастер Хуан решил, что если он сделает себе маленькую деляночку в дальнем конце кладбища, то у него постоянно будет трава, а люди случайно не отравятся. Но он не учел разрушительность человеческой натуры. И вот однажды он заметил, что часть травы пропала. Может, конечно, это дикие животные ее подъели… А потом после Праздника Середины осени люди в Болине начали болеть странной болезнью, в которой мастер Хуан легко опознал отравление Фу Цзы. Для него от больных едва заметно исходил знакомый приятный запах.
Пока он думал что делать, чиновник Хэй нашел причину заболевания, и делянку пришлось уничтожить. Мастеру Хуану пришлось сделать это собственноручно, и он до сих пор немного зол за эту историю. Если найдет человека, который таскал его траву, ему не поздоровиться.
Лет пять назад после Праздника Середины осени в городе случилась странная эпидемия. Совершенно независимо друг от друга люди переставали есть и начинали тошниться кровью. Обычное лечение помогало, но очень ненадолго. Видимой связи между больными не было, и члены семьи Чэнь устало разводили руками: все, что они могли сделать, это не дать людям умереть.
Конечно, пошли слухи о злом колдовстве, но они ничем не помогали. Тогда судья Ду в городе еще не служил, а предыдущий городской судья был человек пожилой, и служба наказания работала спустя рукава.
Но горожанам повезло: чиновник Хэй увлекался историями про расследования и напряженно искал информацию о том, что может вызвать такую болезнь. И вот, в одной из книг он нашел информацию о том, что яд обнаруживают, приложив серебряную иглу к ранам. Тогда чиновник Хэй рассказал об этом семье Чэнь, и выяснилось, что и правда - все были отравлены! Господин Чэнь провел несколько дней, изучая семейный архив и нашел информацию: такие симптомы давало отравление едой, приправленной травой Фу Цзы. Там же был и рецепт противоядия.
К счастью, они успели, никто из горожан не умер.
Чиновник Хэй лично обследовал все места, где могла вырасти эта зловредная трава, и нашел за кладбищем целую полянку. Мастер Хуан ужаснулся тому, какая опасная трава росла рядом с его домом и, собственноручно всю выполол.
А чиновник Хэй удостоился публичных восхвалений на ближайшем празднике.
На данный момент трава Фу Цзы вокруг Болиня не растет.
Тебе сейчас 90 лет. Ты родился в Болине. Твоя мать, Иньхун, тогда была тогда хозяйкой Норы, а отцом - ее законный муж, господин Чэнь Бо, хранитель кладбища.
Твоя мать надеялась, что ты родишься человеком, но ей не повезло. Ей пришлось сказать, что ребенок родился мертвым, и что она нашла лисенка в лесу, и он тоже одинок, и теперь будет жить с ними. Отец поверил: он любил твою мать и скорбел об утрате. В общем, так ты и рос. Отец тебя баловал. Тебе до сих пор иногда снится огромная рука и добрый голос “Кто у нас такой рыжий, кто у нас такой пушистый”. А мать… ну, твоя мать была лисой, и этим все сказано.
Она не особо заботилась ни о тебе, ни об отце, и он довольно быстро умер. Людям трудно жить с лисами, когда о них не заботятся. А твоя мать скинула Нору на свою младшую сестру, Иньмао которую тогда называли Иньсюань, как только та научилась превращаться, и вы уехали из Болиня. Когда ты вырос и научился превращаться, твоя мать сказала: “Дорогой, я сделала для тебя все, что могла, теперь ты сам по себе!”, и ушла. Ты не очень жалел: перед тобой лежал весь мир. К тому же, на прощанье она оставила тебе бесценный подарок: заколку для волос твоего отца. С тех пор она всегда с тобой, и ты часто ее надеваешь. Ты знаешь, что у твоего отца были братья и сестры, а значит где-то живут твои родственники, но до сих пор это никак не влияло на твою жизнь.
Сестрам Шань ты помог потому, что мог. А еще потому что три девы в беде наводили на мысль о вкусном перекусе. Но место их назначения все изменило. Они ехали в Болинь! А тебе как раз надо было где-то залечь на дно. Ты решил, что настало время вернуться в город твоего детства и, может, поискать родню. В общем, перекус откладывался.
Заколку возьми у Наталии Гош
Много лет назад, когда ты был еще маленький и жил в Болине, ты очень любил куриц. Ну, право слово, они вкусные! Ты знал, что нельзя привлекать к себе внимание и что папа расстроится, но не удержаться же было.
Так тебя и поймал даос Сюй. Даос был тогда еще молод, совсем мальчишка, но хитрый! Он наплел хозяевам кур, что их таскает лис-оборотень а сам поставил на тебя ловушку. Ты в нее и попал. А Сюй засунул тебя в кувшин и не выпускал. Он носил кувшин по лавкам, бил по нему палкой, и когда ты пытался выскочить, делал вид, что произносит заклинание, и тебя затаскивало обратно. На самом деле он просто продырявил кувшин, привязал к твоим лапкам веревку и дергал за нее. Ты был в ужасе и не знал, что делать. Но тебе повезло: твой отец очень переживал, что лисенок потерялся, и повесил объявление на доску, что ищет ручного лиса за вознаграждение. И второй ученик даоса, ты забыл как его звали, украл кувшин и вернул тебя отцу.
С тех пор ты ужасно не любишь даосов и замкнутые пространства.
Но теперь ты взрослый! Тебе нечего бояться. Еще посмотрим, кто кого засунет в кувшин, если вы столкнетесь с даосом Сюй!
Тебе сейчас немного больше 70-ти лет. Когда ты был еще совсем ребенком и только начал практиковать Дао у своего наставника, ты все время был голоден, а денег было мало. Ты жил в Болине и часто искал способы заработать или просто поесть.
В то время в деревне начали пропадать куры. Ты быстро понял, что их таскает лис, но на поимку лиса позвали бы охотника.Поэтому ты рассказал хозяевам кур, что это дело рук духа-лиса, и предложил свою помощь. Настоящих сильных заклинаний у тебя тогда не было, но ты был хитрым.
Ты сделал ловушку и поймал лисенка, совсем мелкого. Ты посадил его в кувшин и носил с собой по лавкам и дворам, показывая людям «пойманного оборотня». Ты бил по кувшину палкой, а когда лис пытался выскочить, делал вид, что произносишь заклинание. На самом деле кувшин был продырявлен, к лапам лиса была привязана веревка, и ты дергал за нее, затаскивая его обратно.
Ты держал лиса в кувшине некоторое время и рассчитывал продолжать, но вмешался другой ученик даоса, с которым ты тогда учился. Ты уже не помнишь его имени. Он украл кувшин и вернул лиса его хозяину. Оказывается, это был домашний зверек, и хозяин обещал награду за его возвращение. Жалко, что ты первым об этом не узнал!
Ты не любишь вспоминать об этой истории. Особенно после того, как тебе пришло в голову что лисенок и правда был какой-то слишком умный. Но что делать, ты выживал как мог.
Сестры Шань и Цао Сы познакомились на дороге в ситуации, которая словно сошла со страниц романа.
На повозку с барышнями напали разбойники, сопровождающие испугались и разбежались, а сами барышни защищались чем придется.
И тут им на помощь пришел проезжавший мимо Цао Сы, оказавшийся весьма умелым воином, не чета этим вышедшим на большую дорогу крестьянам. Он быстро разогнал нападавших, а барышни отблагодарили его и перевязали какую-то пустячную царапину.
Как-то так и вышло, что дальше они поехали вместе. Цао Сы все равно просто ехал куда глаза глядят, а барышни отправлялись в Болинь, где планировали открыть новую лавку. О том, что в этой лавке будет стоять игорный стол, тоже договорились быстро.
Лис Цао в то время тоже жил в центре провинции и водил знакомства с тем самым молодым господином Симэнь, сыном крупного чиновника. Человек он был забавный, а что убивал девушек - так сначала лис об этом не знал, а когда узнал - ну что ж, у всех свои недостатки.
В преступную компанию Симэня он не входил, все-таки все эти грубые игры не для него. Он предпочитал в сексе радость, а насилие вообще не приносит лисам ци. Но однажды принял участие в грабеже. Тогда Симэнь и его компания нацепили на лица маски и попытались вломиться в какую-то ювелирную лавку. Ему просто было интересно попробовать!
И надо ж так случиться, что именно в этот раз их почти поймали. Им на встречу выбежали какие-то вооруженные люди, пришлось отбиваться. Цао Сы даже использовал призрачный меч, что старался не делать при людях. Но тут уж не до скрытности было. Убежал, конечно, но в общем грабеж ему не понравился. То ли дело нормальное лисье воровство: пришел, забрал, ушел. Ни шума, ни крика.
И надо ж так случиться, что один из тех воинов, от которых он тогда отбивался, тоже живет в Болине. Это солдат Ма. И, оказывается, тогда это была не охрана лавки и не городская стража, а люди отца молодого господина Симэня, потому что старый господин устал от проделок сына и решил призвать его к порядку. Вроде, он его не узнал - все-таки разница между наследником Хань и скромным господином Цао огромна, но надо быть с ним осторожнее.
Ну конечно ты ни за кем не следил той ночью. Ты просто шел мимо по своим делам. Тебе и в голову не могло прийти, что Ду Линлин пойдет встречаться с этим мужланом: было понятно, что он ничего не отдаст. Наверное, не надо было на него давить, но тебя возмутило такое отношение к игре и к Линлин.
Ты проходил мимо как раз тогда, когда этот … ударил твою Линлин. Ну то есть она, конечно, не была твоя, ничего такого, она даже не давала тебе право так себя называть, но бить ее! Никому не было позволено. Пока ты добежал они оба уже лежали на земле: Линлин в обмороке а Ли Второй - истекая кровью. Ты подумал добить его, но решил предоставить его судьбе: важнее было отнести Линлин в дом и проверить что с ней все в порядке.
Поначалу Цао Сы изо всех сил наслаждался жизнью в столице. Учился он прекрасно, сдал экзамены, кутил с молодежью, соблазнял девиц. На том и погорел: увлекся девушкой, завязал с ней отношения, а она оказалась слаба и начала помирать. Приглашенный ее отцом даос сказал, что это лисьи чары, и стало понятно, что надо уносить из столицы все свои хвосты. Цао Сы и унес. А по дороге встретил сестер Шань и приехал с ними в Болинь. Своего “двойника” Хань Сяна мельком видел в городе, но поговорить пока не удалось.
В дом похоронных дел мастера обращаются, когда нужно организовать похороны и достойно проводить покойного в последний путь. Они же смотрители городского кладбища, у них всегда можно заказать талисман, чтобы повесить на могилку или присмотреть за захоронением, когда уезжаешь
Глава семьи - мастер Хуан (Хуан Увэй). Входит в городской совет как один из уважаемых людей города. Говорят о нем разное, но в жизни это уверенный в себе глава семьи и достойный представитель города.
Его сестра - госпожа Хуан (Хуан Фэйэр). Одни говорят, что она вдова, другие - что муж дал ей развод. Помогает брату в похоронном деле, а еще изготавливает талисманы, которые можно купить у нее.
В их доме живут родственницы - сестрички Жэнь. Первая сестричка Жэнь (Жэнь Мэйлин) и вторая сестричка Жэнь (Жэнь Лиу). Одни говорят, что сестры Жэнь до крайности похожи между собой, другие практически не замечают сходства. Обе молодые и не замужем.
Семья живет рядом с кладбищем и заботится о нем. Их дом и мастерская расположены там же. Это древняя традиция Болиня - похоронных дел мастера всегда жили у кладбища и передавали свое ремесло из поколения в поколение. Правда, иногда семьи сменяют друг друга - одни уезжают, другие приезжают и принимают эту важную обязанность
Госпожа Хуан изготавливает традиционные талисманы, которые положено делать смотрителю кладбища. Это древнее ремесло, передающееся из поколения в поколение.
Важно: она НЕ изготавливает действующие магические амулеты. Она не вкладывает в талисманы магическую силу, потому что не понимает, зачем мешать духам приходить. Духи - естественная часть кладбища, и нет нужды их отпугивать.
Талисманы, которые изготавливает госпожа Хуан:
Эти талисманы - традиционные, красиво написанные, но без магической силы. Они нужны для соблюдения обрядов и успокоения живых, не более того.
Однажды ты случайно увидел, как Первая сестра Шань прятала какие-то бумаги в потайное место. Твое любопытство разыгралось. Что это за бумаги, которые так тщательно скрывают?
Когда сестры отвлеклись на покупателей, ты осторожно достал бумаги из тайника - оказалось, это какие-то рецепты. Семейные рецепты сладостей, судя по всему.
Честно говоря, ничего особенно интересного : обычные кулинарные записи. Но почему тогда их так прятали?
Ты решил перестраховаться. Взял бумаги с собой, быстро сбегал к студенту Ши - тот всегда готов за небольшую плату переписать что угодно, да еще и молчалив. Заплатил ему, чтобы скопировал рецепты.
Получив копию, ты аккуратно вернул оригинал на место, пока сестры были заняты. Они ничего не заметили.
Копию ты спрятал у себя. Вдруг пригодится? Почему-то же они эти бумажки так тщательно прятали! Может, там есть какой-то секрет, который ты просто не разглядел при беглом взгляде.
В любом случае, лишним не будет.
Твоя старшая сестра Иньхун всегда была легкомысленной и беззаботной. Когда она жила в Болине, то вышла замуж за человека - господина Чэнь Бо, младшего сына семьи Чэнь. Ей нужен был мужчина как смотритель кладбища, а он был сыном аптекарей и был шанс, что его будут хорошо лечить. Он был добрым и веселым и очень любил ее.
У них родился сын. Иньхун надеялась родить человека, но получился лис. Она соврала мужу, что ребенок родился мертвым а лисенка она подобрала и дальше они жили втроем. Муж так горевал об утрате, что был рад хоть какому-то утешению.
Так и вырос лисенок в их доме. Отец его баловал, не зная, что это его собственный сын.
Иньхун не особо заботилась ни о муже, ни о ребенке. Чэнь Бо довольно быстро умер - людям трудно жить с лисами, когда о них не заботятся. А Иньхун скинула Нору на тебя, как только ты научилась превращаться в человека, и уехала с вместе с сыном.
Это было давно. Ты не знаешь, где сейчас твой племянник-лис. Может, в столице, может, за морем, а может на соседней улице. Ты никогда не видела его человеком, а Иньхун не рассказывала.
Позже у Иньхун был роман и она родила девочку - на этот раз человека. И, конечно, оставила ее отцу. Но отец оказался никудышным, не как господин Лю. Он пил, девочка голодала. Лисье здоровье не давало ей заболеть, но долго так продолжаться не могло.
Иньхун забрала дочь и приехала к тебе в Болинь. Вы вместе выбрали семью Ван - богатые, добрые, без лишних вопросов. Ты убедила их, что девочка - их дальняя родственница со стороны покойной госпожи Ван. Показала какие-то полуправдивые документы, рассказала расплывчатую историю о дальней родне.
Иньхун уехала, а девочка выросла в доме Ванов. Вышла замуж за наставника Сун, родила детей. Хорошая жизнь вышла.
5 вводных
Когда-то, много лет назад, вас сделал настоящий мастер своего дела, с тех пор вы много лет жили рядом с людьми и постепенно осознавали себя.
Вы все уже довольно древние духи, настолько, что можете принимать человеческий облик надолго. Вы многое видели в жизни и пережили множество хозяев. Выше отношение к хозяевам может быть любым, духи предмета сами по себе не добры и не злы.
Если ваше становление как духа предмета шло по-другому, об этом должно быть оговорено с мастерами.
Хорошая новость: вы почти бессмертны. Единственный способ вас уничтожить это сломать ваш предмет, в остальном случае вы будете жить вечно. Плохая новость – вы не совсем живы. То есть да, у вас есть тело и оно вполне материально, вы можете драться и заниматься сексом, но ни забеременеть ни состариться ни даже измениться внешне вы не можете.
Вы привязаны к своему предмету. Если предмет находиться в доме вы не можете от дома уходить далеко и надолго. В рамках игры это значит, что вам надо будет регулярно проводить время в комнате. Перемещение в рамках коттеджа не ограничено.
Если предмет находиться у человека вы должны как можно чаще находиться рядом с этим человеком.
Ваш уровень энергии Ци сильно снижен и вы постоянно нуждаетесь в ее пополнении. Вы не умрете, если не будете ее получать, но впадете в спячку, пока вас не накормят. Это может произойти на игре и довольно быстро, если вы потеряете источник питания.
Получаете вы энергию Ци от хозяина или хозяев.
Если вы принадлежите к дому или к семье - вы тянете ци из рода. Это позволяет вам существовать не нуждаясь в дополнительных действиях, но семье, в которой вы живете, становится со временем все хуже и хуже. Из дома уходит удача, люди болеют, умирают, влезают в долги.
Если вы принадлежите конкретному человеку, вы тянете ци именно из него. От этого обычный человек быстро начинает болеть и умирать. Но есть и бонусы - вы можете даровать хозяину возможность найти ценности. Это ваша способность работает один раз в определенный период времени, вне зависимости от смены хозяина. Дух предмета, принадлежащий дому, такой возможности членам семьи не дает.
Кроме того, вы можете получить ци через секс (ваш партнер потеряет больше ци, чем обычно) или вступив в отношения по модели отношений. Люди от секса и любви теряют ци, а вы - наборот. Любовь дает большой прилив ци, но партнер скорее всего долго не проживет. Дружба дает небольшой прилив ци вам обоим.
Если вы вступите в любовные отношения со своим хозяином, то он умрет быстро.
Теоретически ваше состояние может быть изменено, вы слышали о каких-то духах предмета которым удавалось уйти на перерождение или возвыситься, но это сложно и информацию о методах надо искать.
Вам можно противодействовать, вас можно изгнать. Информация о том, как именно это работает будет опубликована позже.
Итак, вы — лисы. Лисы на игре — безусловно живые существа, могут умереть, могут забеременеть, не могут проходить сквозь стены и жить вечно. Могут практиковать медитацию, могут драться по правилам по боевке.
Лисы — очаровательны, поэтому постарайтесь учесть это в костюме и макияже. Мы не предписываем именно блестки и стразы, но хорошо если при беглом взгляде на вас люди будут думать “красота-то какая”.
Вы все уже не лисята, но достаточно взрослые лисы. Вы умеете принимать облик человека и даже предпочитаете находиться именно в нем. В лисьем облике у вас несколько хвостов, больше двух но не более 5-ти: до просветления и бессмертия вам крайне далеко.
Каждая лиса, умеющая принимать форму человека, живет на свете не менее 50 лет и повидала за это время всякое. Большинство из вас - не добрые и не злые, а просто существа, для которых люди в первую очередь источник ци, а уже во вторую - источник развлечения, опасности или еще чего-нибудь. Если вы хотите, чтобы это было по другому - напишите об этом прямо в заявке. За время игры вы, конечно, можете изменить свое мнение по вопросу.
Лисы — магические существа и вам будет доступны магические практики (точный список мы напишем чуть позже) за очень небольшое количество Ци.
Лисы — знатоки пещер и кладбищ, поэтому вы будете иметь возможность находить сокровища сами или рассказывать об их местонахождении людям, связанными с вами по модели любви или дружбы. Это моделируется как возможность найти клад (через заявку мастерам) раз в определенный промежуток времени.
К сожалению, вся эта красота — не бесплатна. Основное отличие лис от людей на нашей игре это низкий базовый уровень энергии ци. Если лиса не поддерживает ци постоянно, она может заболеть и очень быстро умереть.
Основной способ поддержания энергии ци для лисы — это вступить в любовные или дружеские отношения с человеком по правилам по отношениям. В отличии от людей, которые ци в отношениях всегда теряют, лисы в отношениях ци всегда увеличивают. При этом человек ци начинает терять значительно быстрее.
Точная информация будет позже в ци-кономике, но важно понимать что если лиса заводит любовные отношения с простым человеком то он, скорее всего, быстро умрет. Даос проживет дольше, но насколько — зависит от того, как усердно он будет практиковаться.
Но лиса может состоять в отношениях не с одним человеком. Либо прерывать отношения с заболевшим возлюбленным и переключаться на другого. Либо подпитываться сексом на стороне.
Секс тоже дает лисе прилив ци, но однократный.
Лиса может медитировать и идти путем самосовершенствования, что также помогает ей стабилизировать уровень Ци.
Кроме того, поддержанию ци способствуют регулярные встречи в Норе. Нора будет расположена в подвале и раз в цикл все лисы должны будут ее посещать и проводить там минимум 15 минут.
Вы находитесь в Болине и местная нора принадлежит уважаемому местному семейству, поэтому все посторонние лисы должны представиться и уважительно попроситься в гости. Отказать в этой в просьбе без оснований нельзя, но чужаки должны быть вежливы на чужой территории.
Вам можно противодействовать, информация о том, как именно это работает будет опубликована позже.
Ты - неупокоенный дух.
По какой-то причине после своей смерти ты не ушел на перерождение, а остался в мире живых. У тебя есть Дело. Ты не можешь уйти на круг перерождений, пока не закончишь свое Дело.
В основном ты существуешь в нематериальном виде (в рамках нашей игры это значит, что на тебе накидка из прозрачной ткани) и можешь находиться в физическом теле очень недолго. Физическое тело нужно для того, чтобы разговаривать с людьми и действовать в реальном мире. Даже без него ты можешь спокойно общаться с другими мертвецами, духами предметов и с лисами.
Теоретически твое состояние может быть изменено: неупокоенный дух может поменяться местами с каким-нибудь духом предмета. Это происходит только добровольно, но некоторые духи предмета считают возможность уйти на круг перерождений и родиться живым человеком большим благом.
Тебе можно противодействовать: есть артефакты, которые изгоняют мертвецов и отнимают у тебя ци. Тебя можно принудительно упокоить специальным ритуалом.
Как игрок ты можешь в любой момент решить, что тебе надоело играть духа и ты уже хочешь выйти второй ролью, в этом случае нужно открыться человеку и попросить его помочь тебе упокоиться. Упокоение это ритуал, его могут проводить даосы.
Как соединиться с человеком.
Для начала ты должен решить кто именно связан с твоим Делом по каким-то признакам. Постарайся, чтобы они были достоверны, но это не детектив: ответов может быть больше одного.
После этого ты должен подойти к нему и задать ему вопрос, связанный с твоим Делом, на которые он должен ответить утвердительно.
Для этого у тебя есть заклинание, заставляющее человека ответить правду на вопрос.
Если ты получил утвердительный ответ, то ты присоединяешься к человеку, противостоять этому невозможно.
Пример:
твое Дело это благополучие твоей семьи. Тогда правильный вопрос это “злоумышляешь ли ты против моего родственника такого-то”
Важно! Не задавайте пустых вопросов, вроде «видел ли ты тут девочку» не нарушайте правила. Вопрос должен быть осмысленным и связанным с Делом.
Раз в сезон (читай в цикл) все лисы, которые находятся в пределах Болиня, собираются на чаепитие в Норе. Местные жители радуются друг другу, приезжие вежливо представляются хозяевам.
Все не-люди в это время могут зайти на огонек к лисам, поздороваться и познакомиться.
Но горе человеку, который придет к лисам: они заморочат его и проснется он на кладбище, не в силах отличить сон от яви.
В первый цикл чаепитие произойдет сразу после городского праздника Середины Осени.
Обратите внимание, в подвале будет холодно. Оденьтесь теплее и не сидите там долго :)
Обычно лисы, которые обрели человеческий облик, стремятся к увеличению количества хвостов, но это вопрос личного выбора.
39 вводных
И ты умеешь им пользоваться. Привези с собой какой-нибудь красивый меч, драться им не надо будет, только красиво изображать драку.
Твой персонаж умеет медитировать.
Конкретное действие во время медитации каждый из вас может выбрать сам, мы его не задиктовываем.
К просветлению ведет множество путей и нам, как мастерам, не очень важно что именно будет делать ваш персонаж: вязать, упражняться с мечом или складывать кораблики из бумаги. Важно, что это должна быть деятельность, которая вас не раздражает и которой вы готовы заниматься некоторое время, в том числе публично.
Это - ваш личный путь постижения Дао.
Медитация увеличивает уровень ци.
Твой персонаж может обучать медитировать.
Ты можешь обучить любого персонажа, кроме неупокоенного мертвеца. Для этого он не должен поступать в ученики или давать какие-либо обеты, достаточно просьбы. Обучение по времени не должно занимать более двух часов.
Обучение состоит из трех этапов:
Успешное завершение обучения увеличивает ваш уровень ци.
Спасать любовью могут только живые. Мертвецы и духи предмета на это не способны. Лисы - способны и спасение идет по общим правилам, то есть спасшая кого-то лиса теряет возможность любить кого-то еще, а значит ограничивает себя в возможности получать ци.
Вы - семья аптекарей. Вы можете лечить, но никакими волшебными практиками исцеления не владеете. Зато у вас есть семейные рецепты, благодаря которым вы качественно изготавливаете лекарства.
Для целей изготовления лекарств у вас есть небольшой аптечный огород, который расположен рядом с вашей лавкой (тоже на первом этаже в большом зале, это условность моделирования). Если у вас есть какие-то искусственные цветы/растения - привезите их, чтобы огород выглядел красиво. Игротехнически раз в цикл вы будете получать некоторое количество растений, из которых можно сделать лекарства. Процесс изготовления лекарств будет описан отдельно.
Лечение начинается с того, что к вам приходит человек с жалобами, вы его выслушиваете и измеряете ему пульс (смотрите на счетчик ци). Если вы видите, что уровень ци ниже нижнего порогового значения (см правила по цикономике) то вы диагностируете истечение ци. Если близок к пороговому значению, то вы рекомендуете ему принять таблетку для повышения ци. Скорость потери ци при первом посещении вы замерить не можете, но при повторном визите можете сделать обоснованное предположение.
Вы можете готовить следующие лекарства:
Вы всегда записываете кто к вам приходил, с какими симптомами и чем вы его лечили. Важно обязательно записывать время выдачи лекарств и каких именно.
Некоторые записи из прошлого мы выдадим вам на начало игры, они могут иметь сюжетное значение.
Дружба это очень человеческое качество. Любовь и секс гораздо универсальнее.
Мертвецы в приципе не способны дружить (у персонажа-мертвеца нет синих платков вообще).
Лисы и духи предмета могут дружить, но пока не очень уверенно: вам доступны не более одних дружеских отношений (у вас есть один синий платок).
Для того, чтобы дружить полноценно им надо достичь высоких уровней просветления. Для лисы - отрастить 6-ой хвост (достичь уровня 99 ци) а для духа предмета - перейти на следующий уровень самосовершенствования.
Медитация позволяет накопить некоторое количество ци за каждые 5 минут медитации, но невозможно медитировать больше, чем 15 минут в час. Количество ци зависит от уровня совершенствования, подробнее см. ниже.
По окончании медитации не забудьте изменить значение счетчика ци. Это однократное событие, которое обрабатывается по общим правилам по однократным событиям.
После достижения верхней границы для обычного человека в 70 ци вы можете повышать ци только путем совершения перехода на следующий уровень совершенствования. Переход - это важное событие в жизни любого практикующего, шаг на пути к бессмертию.
Возможно, вы захотите сообщить о своем решении учителю или друзьям, а возможно сделаете это уединенно на горе или в лесу. Мы не задаем вам как именно отыгрывать этот момент, но сделайте это красиво.
Переход - тяжелое действие, отнимающее много сил и расходующее ци. Зато, после него вы меняетесь и получаете возможность накапливать ци дальше и стремиться к следующему уровню.
В рамках игры моделируются три перехода: на уровне 70, на уровне 80 и на уровне 90. Если вы достигнете уровня 99 то вы автоматически перейдете следующее состояние и перестанете тратить ци на магические действия. Творить магию для вас будет так же естественно, как дышать.
Игромеханически переход будет стоить -20 ци. То есть после первого перехода у вас останется 70-20 = 50 ци и вы сможете накапливать ци до 80-ти
.
До достижения уровня в 70 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +2 ци, т.е. максимум +6 ци в час.
До достижения уровня в 80 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +3 ци, т.е. максимум +9 ци в час.
До достижения уровня в 90 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +4 ци, т.е. максимум +12 ци в час.
После перехода через порог в 90 ци скорость набора ци перестает меняться.
Кроме медитации вы можете зарабатывать ци за счет участия в жизни города. Вы можете организовывать диспуты, показывать чудеса на городских праздниках.
Каждое такое выступление дает вам +4 ци. Выступать можно не чаще, чем раз в час.
По окончании выступления не забудьте изменить значение счетчика ци. Это однократное событие, которое обрабатывается по общим правилам по однократным событиям.
Вы можете творить магию, каждое магическое заклинание стоит вам -5 ци. По окончании магического заклинания не забудьте изменить значение счетчика ци. Это однократное событие, которое обрабатывается по общим правилам по однократным событиям.
Вы можете творить ритуалы, список будет приложен позже. Любой ритуал требует у вас в 2 раза меньше ци, чем там написано. Ци списывается по окончании ритуала по правилам по однократным событиям.
Ваш персонаж может обучать медитировать.
Каждое обучение медитации приносит вам +10 ци после успешного окончания. Это однократное событие, которое обрабатывается по общим правилам по однократным событиям.
Важно: получение ци возможно только от людей, потому что лисы нуждаются в человеческой ци для того, чтобы выглядеть как люди и развиваться. Отношения лис между собой, а так же с мертвецами и духами предметов возможны, но никак не влияют на уровень ци.
В момент начала отношений и после секса вы обмениваетесь карточками изменения ци с партнером как обычно. Вы обязаны написать ваши значения на карточке и взять карточку партнера, но значения на карточке партнера на вас не действует.
Мертвец не нуждается в ци для того, чтобы продолжать существовать, но нуждается в ней для того, чтобы разговаривать с живыми и действовать в реальном мире. Ты не уйдешь на перерождение при 0 ци, но взаимодействовать с тобой после этого смогут только другие духи и лисы. У тебя не начнется истечение ци, это невозможно.
Для того, чтобы общаться с живыми людьми, тебе надо тратить ци. Какое-то количество ци у тебя будет на старт игры, но его хватит ненадолго.
Важно: получение ци возможно только от людей, потому что мертвецы нуждаются в человеческой ци для того, чтобы действовать в мире людей. Отношения мертвецов между собой, а так же с лисами и духами предметов возможны, но никак не влияют на уровень ци.
Ты не можешь вступать в дружеские отношения, у тебя нет синих платков, но можешь вступать в любовные.
В момент начала отношений и после секса ты обмениваешься карточками изменения ци с партнером. Ты обязан написать свои значения на карточке и взять карточку партнера, но карточка партнера на тебя не действует.
Твой уровень энергии Ци сильно снижен, и ты постоянно нуждаешься в ее пополнении. Ты не умрешь, если не будешь ее получать, то впадешь в спячку при достижении 0 ци, пока тебя не накормят. Это может произойти на игре и довольно быстро, если ты потеряешь источник питания.
Накормить тебя можно двумя способами:
У тебя не начнется истечение ци, это невозможно.
Важно: получение ци возможно только от людей, потому что духи предметов нуждаются в человеческой ци для того, чтобы выглядеть как люди. Отношения духов между собой, а так же с лисами и мертвецами возможны, но никак не влияют на уровень ци.
Твой начальный уровнь 36ци
На старт игры фэншуй твоего поместья приносит +1 в час
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру. Свои потери ты узнаешь только получив карточку от него.
Потери от секса с тобой составят -4 ци.
Потери от любви с тобой составит -3 ци в час.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Участие в городских праздниках - +4 ци за праздник.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь. У обычного человека на уровне 70 ци перестает накапливаться, но может уменьшаться
Твой начальный уровнь 36ци
На старт игры фэншуй твоего поместья приносит +2ци в час
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру. Свои потери ты узнаешь только получив карточку от него.
Потери от секса с тобой составят -4 ци.
Потери от любви с тобой составит -3 ци в час.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Участие в городских праздниках - +4 ци за праздник.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь. У обычного человека на уровне 70 ци перестает накапливаться, но может уменьшаться
Твой начальный уровнь 36ци
На старт игры фэншуй твоего поместья приносит -1 ци в час
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру. Свои потери ты узнаешь только получив карточку от него.
Потери от секса с тобой составят -4 ци.
Потери от любви с тобой составит -3 ци в час.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Участие в городских праздниках - +4 ци за праздник.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь. У обычного человека на уровне 70 ци перестает накапливаться, но может уменьшаться
Твой начальный уровнь 70ци. Он перестал нарастать и тебе надо принимать решение переходить ли на первый уровень совершенствования.
Ты не получаешь и не теряешь ничего от фэншуй поместья, в котором живешь.
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Потери от секса с тобой составят -10 ци.
Потери от любви с тобой составит столько, сколько ты решишь. Возможные значения: от -2 до -8 ци в час.
До достижения уровня в 70 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +2 ци, т.е. максимум +6 ци в час.
До достижения уровня в 80 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +3 ци, т.е. максимум +9 ци в час.
До достижения уровня в 90 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +4 ци, т.е. максимум +12 ци в час.
После перехода через порог в 90 ци скорость набора ци перестает меняться.
Переход между уровнями отнимает -20 ци.
Каждое обучение медитации приносит +10 ци после успешного окончания
Ты теряешь -5 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать ровно столько, сколько потеряет партнер.
От секса ты получишь +10 ци.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Посещение Норы +5 ци за чаепитие.
Любая магия стоит тебе -1 ци по окончании действия.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь.
71–80 — первый уровень совершенствования.
81–90 — второй уровень совершенствования.
91–99 — третий уровень совершенствования.
Твой начальный уровнь 50ци
Ты не получаешь и не теряешь ничего от фэншуй поместья, в котором живешь.
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Потери от секса с тобой составят -10 ци.
Потери от любви с тобой составит столько, сколько ты решишь. Возможные значения: от -2 до -8 ци в час.
Ты теряешь -5 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать ровно столько, сколько потеряет партнер.
От секса ты получишь +10 ци.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Посещение Норы +5 ци за чаепитие.
Любая магия стоит тебе -1 ци по окончании действия.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь.
Твой начальный уровнь 50ци
Ты не получаешь и не теряешь ничего от фэншуй поместья, в котором живешь.
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Потери от секса с тобой составят -10 ци.
Потери от любви с тобой составит столько, сколько ты решишь. Возможные значения: от -2 до -8 ци в час.
Ты теряешь -5 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать ровно столько, сколько потеряет партнер.
От секса ты получишь +10 ци.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Посещение Норы +5 ци за чаепитие.
Любая магия стоит тебе -1 ци по окончании действия.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь.
Твой начальный уровнь 40ци
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Если ты соединишься c человеком он будет терять по -15 ци в час.
Потери от секса с тобой составят -20 ци.
Потери от любви с тобой составит -15 ци в час.
Если ты соединишься c человеком будешь получать +5 ци в час.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать +5 ци в час.
От секса ты получишь +5 ци.
Если ты взаимодействуешь с живыми, то ты теряешь -5 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Ранение отнимет -4 ци.
Если к тебе применят амулет защиты от мертвецов то ты потеряешь -5 ци
Заклинание “Искренность” отнимает у тебя -5 ци по окончании действия.
Остальные заклинания отнимают у тебя -1 ци по окончании действия.
0 — ты не можешь взаимодействовать с людьми.
Твой начальный уровнь 70ци
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Если ты соединишься c человеком он будет терять по -15 ци в час.
Потери от секса с тобой составят -20 ци.
Потери от любви с тобой составит -15 ци в час.
Если ты соединишься c человеком будешь получать +5 ци в час.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать +5 ци в час.
От секса ты получишь +5 ци.
Если ты взаимодействуешь с живыми, то ты теряешь -5 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Ранение отнимет -4 ци.
Если к тебе применят амулет защиты от мертвецов то ты потеряешь -5 ци
Заклинание “Искренность” отнимает у тебя -5 ци по окончании действия.
Остальные заклинания отнимают у тебя -1 ци по окончании действия.
0 — ты не можешь взаимодействовать с людьми.
Твой начальный уровнь 10ци
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Если ты начнешь принадлежишь конкретному человеку это отнимет у него -3 ци в час но сейчас это не так. При обретении хозяина не забудь сказать об этом мастерам, чтобы мы выдали ему карточку.
Потери от секса с тобой составят -15 ци.
Потери от любви с тобой составит -10 ци в час.
Ты всегда теряешь -3 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Ты получаешь +1 ци от каждого жителя дома каждый час.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать +5 ци в час.
От секса ты получишь +5 ци.
Дружба принесет тебе +3 ци в час
Ранение волшебным мечом отнимет -4 ци.
Заклинание “Зоркий глаз” стоит тебе -10 ци за поиск
0 — ты впадешь в спячку при достижении 0 ци, пока тебя не накормят.
Твой начальный уровнь 10ци
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Ты принадлежишь конкретному человеку и это отнимет у него -3 ци в час. При смене хозяина не забудь сказать об этом мастерам, чтобы мы выдали ему карточку.
Потери от секса с тобой составят -15 ци.
Потери от любви с тобой составит -10 ци в час.
Ты всегда теряешь -3 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Ты получаешь +1 ци от каждого жителя дома каждый час.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать +5 ци в час.
От секса ты получишь +5 ци.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Ранение волшебным мечом отнимет -4 ци.
Заклинание “Зоркий глаз” стоит тебе -10 ци за поиск
Если твой предмет внесут в дом и будут использовать всей семьей, или если ты вселишься в чье-то поместье как человек, то ты будешь получаешь +1 ци от каждого жителя дома каждый час. Если это произойдет не забудь сказать об этом мастерам.
0 — ты впадешь в спячку при достижении 0 ци, пока тебя не накормят.
Твой начальный уровнь 66ци
У тебя сейчас нет родового поместья, поэтому оно не приносит тебе ци.
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру. Свои потери ты узнаешь только получив карточку от него.
Потери от секса с тобой составят -4 ци.
Потери от любви с тобой составит -3 ци в час.
До достижения уровня в 70 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +2 ци, т.е. максимум +6 ци в час.
До достижения уровня в 80 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +3 ци, т.е. максимум +9 ци в час.
До достижения уровня в 90 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +4 ци, т.е. максимум +12 ци в час.
После перехода через порог в 90 ци скорость набора ци перестает меняться.
Переход между уровнями отнимает -20 ци.
Каждое обучение медитации приносит +10 ци после успешного окончания
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Присутствие на городском празднике - +4 ци за праздник.
Публичные мероприятия принесут тебе +4 ци.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
Творение заклинания отнимет у тебя -4 ци по окончании действия.
Любой ритуал требует у тебя в 2 раза меньше ци, чем написано в свитке.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь.
71–80 — первый уровень совершенствования.
81–90 — второй уровень совершенствования.
91–99 — третий уровень совершенствования.
Твой начальный уровень 76ци. Ты находишься на первом уровне совершенствования.
У тебя сейчас нет родового поместья, поэтому оно не приносит тебе ци.
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру. Свои потери ты узнаешь только получив карточку от него.
Потери от секса с тобой составят -4 ци.
Потери от любви с тобой составит -3 ци в час.
До достижения уровня в 80 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +3 ци, т.е. максимум +9 ци в час.
До достижения уровня в 90 ци медитация позволяет накопить за каждые 5 минут медитации +4 ци, т.е. максимум +12 ци в час.
После перехода через порог в 90 ци скорость набора ци перестает меняться.
Переход между уровнями отнимает -20 ци.
Каждое обучение медитации приносит +10 ци после успешного окончания
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Присутствие на городском празднике - +4 ци за праздник.
Публичные мероприятия принесут тебе +4 ци.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
Творение заклинания отнимет у тебя -4 ци по окончании действия.
Любой ритуал требует у тебя в 2 раза меньше ци, чем написано в свитке.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь.
71–80 — первый уровень совершенствования.
81–90 — второй уровень совершенствования.
91–99 — третий уровень совершенствования.
Вы владеете следующими заклинаниями:
Они отнимают у вас ци согласно правилам по цикономике и не требуют никакого ритуала.
Проверьте перед игрой, что мы не забыли выдать вам карточки заклинаний.
Кроме того будут приложены свитки известных вам ритуалов. Любой ритуал требует у вас в 2 раза меньше ци, чем там написано.
На старт игры на вас действуют все заклинания и ритуалы. Естественная защита начинается с уровня 99 ци. С этого же уровня вы перестаете тратить ци на магию и ритуалы.
Вы владеете следующими заклинаниями:
Они отнимают у вас ци согласно правилам по цикономике и не требуют никакого ритуала.
Проверьте перед игрой, что мы не забыли выдать вам карточки заклинаний.
На вас не действуют заклинания и ритуалы:
Очарование. Стабилизация ци. Отвод глаз. Помутнение памяти
На вас не действуют никакие амулеты.
Ты владеешь следующими заклинаниями:
Они не требуют никакого ритуала.
Проверьте перед игрой, что мы не забыли выдать вам карточки заклинаний.
На тебя не действуют заклинания и ритуалы:
Очарование. Стабилизация ци. Отвод глаз. Помутнение памяти, Наложение или снятие проклятий, Упокоение мертвеца, Амулет против мертвеца.
На тебя дополнительно действуют заклинания и ритуалы:
Уничтожение артефакта. Ты умираешь. Это единственный способ тебя убить.
Изгнание духа предмета. Ты теряешь привязку к семье или человеку. Ты не умер, но потерял подпитку. Тебе надо срочно найти нового хозяина для своего предмета.
Амулет защиты от злых духов. Вызывает раздражение, ты корчишься и уходишь. Сыграй это заметно.
Ты владеешь следующими заклинаниями:
Они отнимают у тебя согласно правилам по цикономике и не требуют никакого ритуала.
Проверьте перед игрой, что мы не забыли выдать вам карточки заклинаний.
На тебя не действуют заклинания и ритуалы:
Очарование. Стабилизация ци. Отвод глаз. Помутнение памяти, Наложение или снятие проклятий, уничтожение артефакта, изгнание духа предмета.
На тебя дополнительно действуют заклинания и ритуалы:
Упокоение мертвеца. Ты упокаиваешься.
Амулет против мертвеца. Тебе очень больно и ты теряешь -5 ци однократно по правилам по цикономике. Сыграй это заметно.
Амулет защиты от злых духов. Вызывает раздражение, ты корчишься и уходишь. Сыграй это заметно.
Карточки заклинаний
Защита от злых духов. Это мощный амулет, его можешь делать только ты. Если ты захочешь ты можешь научить своих учеников его изготовлению.
Вы можете продавать их в лавке, сколько они стоят в монетах скажем позднее.
Вы можете привезти на игру готовые амулеты.
Изготовление одного амулета на игре дает вам +1 ци по правилам по экономике. Но, за привезенные с собой амулеты вы не получаете ци.
Твой начальный уровнь 10ци
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Если ты начнешь принадлежишь конкретному человеку это отнимет у него -3 ци в час но сейчас это не так. При обретении хозяина не забудь сказать об этом мастерам, чтобы мы выдали ему карточку.
Потери от секса с тобой составят -15 ци.
Потери от любви с тобой составит -10 ци в час.
Ты всегда теряешь -3 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Ты получаешь +1 ци от каждого жителя дома каждый час.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать +5 ци в час.
От секса ты получишь +5 ци.
Дружба принесет тебе +3 ци в час
Ранение тебя волшебным мечом отнимет -4 ци.
Ты - меч. Если человека ранят тобой, это принесет тебе +4 ци
Заклинание “Зоркий глаз” стоит тебе -10 ци за поиск
0 — ты впадешь в спячку при достижении 0 ци, пока тебя не накормят.
Твой начальный уровнь 40ци
Ты не получаешь и не теряешь ничего от фэншуй поместья, в котором живешь.
Важно: это числа, которое ты будешь писать на карточках и отдавать партнеру.
Потери от секса с тобой составят -10 ци.
Потери от любви с тобой составит столько, сколько ты решишь. Возможные значения: от -2 до -8 ци в час.
Ты теряешь -5 ци в час. Не забывай минусовать счетчик.
Если ты вступишь в любовные отношения будешь получать ровно столько, сколько потеряет партнер.
От секса ты получишь +10 ци.
Дружба принесет тебе +2 ци в час
Посещение Норы +5 ци за чаепитие.
Любая магия стоит тебе -1 ци по окончании действия.
Ранение отнимет -4 ци.
Если рану не перевязать, то ты начинешь терять -15 ци каждый час.
Истечение ци приводит к потере -5 ци раз в 20 минут.
0 — смерть.
1–29 — истечение ци
30–70 — нормальная жизнь.
После увольнения предыдущего помощника судьи его обязанности временно выполняет дочь судьи Ду, барышня Ду
https://docs.google.com/document/d/1H-xXZVx3dPn2SE95BZ2uKqpv5fqa9rpfdsB0ypcig7A/edit?usp=drive_link
https://docs.google.com/document/d/1qrna07yuNP5S6AHhlSgn-pkshwz59B72-ws-gU53Dyc/edit?usp=sharing
https://docs.google.com/document/d/1LDekpw-45Aj5NkyOExokzIx87ZSE9rBNF00ojyEH4RQ/edit?usp=sharing
Важной частью нашей игры является установление отношений. Спасение любовью и волшебные исцеления возможны только в отношении тех, с кем вы связаны любовью по модели отношений. В любом другом случае чуда не произойдет.
Установленные отношения влияют на уровень ци. Мы находимся в Китае, и любовь здесь часто заканчивается трагически, поэтому установленная любовная связь приводит человека к потере ци. Иногда эти потери велики, иногда малы, но всегда неизбежны. Настоящая дружба же, напротив, увеличивает уровнь ци, пусть и ненамного.
Подробнее описано в модели отношений
Для модели отношений вам необходимо выбрать сердечные склонности из списка и отметить их в заявке в соответствующем поле.
Кроме того, привезите с собой подписанные карманные платки, красные и синие, по количеству желаемых вами любовных и дружеских связей.
Ваши персонажи состоят в браке на начало игры. Брак в Болине в первую очередь понятие экономическое, но вы можете находиться со своей второй половинкой и в любовных отношениях - тоже. В таком случае считается, что у вас установлена связь по модели отношений
Договоритесь между собой и, если это так - сообщите мастерам и обменяйтесь платками и информацией о сердечных склонностях персонажей до начала игры.
12 вводных
Почтенный судья Ду (Ду Фэн) (Макс)
Один из самых уважаемых людей в городе. Вдовец, не очень молод, но хорош собой. Болинь – тихий городок, у судьи дел немного, а потому в свободное время он нередко читает старинные повести о странных делах.
Барышня Ду (Ду Юэлин) (Юри)
последнее время исполняет обязанности помощника судьи
Юная дочь судьи, утонченная изысканная девушка, которой не так-то просто найти достойного жениха.
Незамужняя тётушка средних лет, помогает судье Ду вести дом и воспитывать дочь.
Старшая госпожа Ван, урожденная Сун (Сун Мэй) (Лэсси)
Суровая матрона, привыкшая повелевать домочадцами. Верит, что сына надо женить на богатой, а влюбленности и сердечные увлечения – глупости, недостойные разумного человека. Родом из семьи ученых Сун.
Охотно дает деньги в долг остальным семьям города. Разумеется, не просто так, а за хороший процент.
Молодой господин Ван (Ван Линь) (Шакти)
Юноша с тонкой душой, склонный к мечтаниям. Встретив таинственную незнакомку в Праздник фонарей и теперь тайно расспрашивает о ней знакомых (о чем в курсе уже примерно весь город).
Почтенный Ван, он же дядюшка Ван (Ван Исин) (Морра)
Дальний родственник молодого господина Ван, бывший чиновник, любитель вина и долгих рассказов о «своих связях в столице». Помнят ли о нем эти связи – вопрос отдельный.
Маленькая барышня Тао (Тао Шань) (Лина)
Сирота, дальняя родственница госпожи Ван, дочь какой-то из ее двоюродных сестер. Юркая девчушка с острым языком, только-только вошла в брачный возраст. Любознательна и разговорчива, то есть знает все сплетни в округе.
Ли Второй (NPC)
Недавно был найден мертвым, на опушке леса. Упал, ударился о камень головой и истек кровью. Семья его похоронила и оплакала. На данный момент главой семьи считается вдова покойного
Ремесленник с мозолистыми руками и вечной думой о деньгах. Говорят, что ради денег он готов на все. В любом случае, ни от какого заработка он не отказывался.
Госпожа Ли, урожденная Чжу (Чжу Яньянь) (Glucka)
Его жена, болезненная и ворчливая женщина. Верит, что её беды – от злых духов, и тайком ставит им подношения, а потом ругается с мужем из-за «пустых трат».
Ли Третий (Ли Саньбао) (Tai_fox)
Младший брат Ли Второго, простак, которого все считают дурачком. Часто пропадает в лесу и на реке – говорят, там он дружит с лисами, но кто поверит таким россказням?
Сваха Чжэнь (Чжэнь Исюэ) (Руфь)
Тетка братьев Ли по матери, сваха, повитуха и немного гадалка. Подбирает пары, составляет гороскопы. Явно знает больше, чем признаётся.
Дядюшка По (По Чжэн) (AruS)
Слуга, который живет в этом доме столько, сколько братья Ли себя помнят. Помощник, советчик, надежный друг.
Господин Чжан (Чжан Е) (Крюкот)
Солидный купец, большой любитель вина, красивых вещей, красивых женщин. Одни говорят, что он сказочно богат, другие - что он давно в долгах.
Госпожа Чжан, урожденная Ван (Ван Кайсин) (Райдо)
Его строгая жена. Держит весь дом, включая мужа, в ежовых рукавицах. Имеет мнение по всем вопросам. Тетка молодого господина Ван по отцу.
Барышня Чжан (Чжан Имэн) (Ларейн Мар)
Их дочь, с виду тихая и скромная. Втайне вздыхает по кому-то, но родители ищут ей богатого жениха.
Маленькая барышня Ни (Ни Ни) (Машка Л.)
Сирота на воспитании госпожи Чжан, правильная и строгая девушка, ровесница и закадычная подруга маленькой барышни Тао.
Большой Лю (Лю Саньдао) (Дарья Момотенко)
Помощник господина Чжана. Одни находят его усмешку крайне неприятной, другие – весьма интригующей.
Наставник Сун (Сун Чжимин) (Артём)
Знаток древних книг, канонов и ритуалов. Некогда первый красавец Болиня.
Госпожа Сун, урожденная Луань (Луань Тао) (Татьяна Голубева)
Супруга Наставника Сун, честолюбивая мать, мечтающая о чиновничьей карьере для сына. Постоянно твердит, что "знатный род начинается с успешного экзамена", что странно, ведь ее мужу экзамен не помог. Говорят, что за ее браком с наставником Суном скрыта какая-то ужасная или романтическая история.
Распорядительница Сун (Сун Сяолань) (trollenok)
Сестра господина Сун, уважаемая дама, городской распорядитель церемоний
Студент Сун (Сун Минхао) (Майвэ)
Их сын, подающий надежды студент. Строгий юноша, которого остальные родители ставят в пример своим детям, и которому от этого бывает непросто найти общий язык с этими самыми ровесниками.
Барышня Сун (Сун Минцзин) (Файни)
Дочь Наставника Сун. Умна, но некрасива - в детстве получила шрам на лице. Говорят, что она закопала в саду зеркало, чтобы не видеть своего отражения, зато прекрасно разбирается в классических текстах – редкая невеста для учёного мужа, а скорее даже – мать для его сына. Носит маску / вуаль.
Студент Ши (Ши Юн) (Горислава)
Скромный ученик с потрёпанными книгами, живущий в доме семьи Сун. Беден, потому чтобы оплатить проживание и обучение, готов писать письма, переписывать тексты, расписывать веера и выполнять другую приличную образованному человеку работу. Очень усерден, его пальцы всегда в чернилах.
Молодой господин Лю, он же Братец Лю (Лю Чжао) (Вейд)
Наследник семейного дела. Пока так и не взялся за ум, хотя после смерти родителей уже прошло некоторое время. Все ждут, что он остепенится, но пока делами в лавке заправляет барышня Дань.
Барышня Дань (Дань Часян) (Taery)
Троюродная родня братца Лю по материнской линии. Переехала в Баолинь некоторое время назад. Активно помогает управляться с лавкой.
Солдат Ма (Ма Цзянь) (Тим)
Брат, кузен или еще какой-то родственник покойной матери братца Лю, опытный солдат, получивший травму на войне. Знает множество историй.
Чиновник Хэй (Хэй Мао) (Кайэр)
Дальний родственник братца Лю. Один из немногих чиновников в городе, кому действительно хватает работы. Регистрирует приезжих, умерших, новорожденных, браки, разводы и т. д.
Госпожа Фэнь (Фэнь Иньфэнь) (Flame)
Дальняя родственница семью Лю, только что приехала в Болинь, узнав про кончину главы семьи и его жены. Столичная изысканная дама, вызывает некоторую робость у горожан.
Старший аптекарь Чэнь (Чэнь Лафэн) (Терри)
Опытный аптекарь, знающий тайны всех трав. Искал секрет бессмертия, вроде бы не нашел, но зато лекарства делает отменно.
Второй аптекарь Чэнь(Чэнь Миншэнь) (late)
Младший брат главы дома, лекарь. Беспутный, но талантливый, вечно пропадающий то в кабаках, то в горах в поисках редких трав. Лечит вином и странными шутками. Считается красавцем, но почему-то до сих пор не женат.
Старшая барышня Чэнь (Чэнь Юаньси) (Blaze)
Строгая дочь Старшего аптекаря, помогает в лавке. Прекрасно знает все рецепты, остра на язык.
Средняя барышня Чэнь (Чэнь Шуэр) (Этайн)
Веселая и кокетливая дочь Старшего аптекаря, тоже помогает в лавке.
Маленькая барышня Чэнь (Чэнь Сяньмэй) (Марго)
Самая младшая из детей старшего аптекаря. Разносит заказы, ввязывается в странные истории. Если что-то где-то случилось, наверняка рядом была она.
Первая барышня Шань (Шань Байлань) (Лиля)
Бойкая и хозяйственная женщина, недавно приехавшая в город с младшими сестрами и открывшая лавку с чаем и сладостями.
Вторая барышня Шань (Шань Цзылань) (Шер Кузнецова)
Дочь семьи Шань от наложницы Чжу.
Больше всего любит танцевать.
Третья барышня Шань (Шань Цзиньсин ) (враждебная улитка)
Младшая сестра. Уверена, что вкусная еда — лучшее лекарство от всех болезней и горестей.
Господин Цао (Цао Сы) (Liv_Lacerta)
Обаятельный мужчина неопределенного возраста, которому сестры Шань разрешили поставить в своей лавке столик для игры в кости
Господин Бай (Бай Линхэ) (Хейтэлл)
Уважаемый в городе человек. Говорят, он даже сдал провинциальный экзамен, а потом несколько раз пытался сдать экзамен в столице.
Барышня Бай (Бай Цзиньчжу) (Ellison)
Внебрачная, но признанная дочь господина Бая. Никто не знает, кто ее мать.
Средняя барышня Бай (Бай Моли) (Нэн)
Средняя сестра господина Бай. Почему-то так и не вышла замуж, хотя в свое время к ней много кто сватался.
Вдова Дин, урожденная Бай (Бай Цинфэн) (Линойя)
Младшая сестра господина Бая, недавно вернувшаяся в родной город вместе со своим дочерью. Известная в провинции поэтесса.
Барышня Дин (Дин Сюэмэй) (Аня)
Дочь вдовы Бай.
Юная дева с испорченным зрением. Говорят, она перестала видеть, когда умер ее отец, потому что выплакала все глаза.
Господин Цзя (Цзя Чжунвэй) (Шелест)
Воспитанник уже умершего старого господина Бая. Уходил то ли в армию, то ли в наемники, то ли вообще в контрабандисты, и около года назад вернулся домой.
Мастер Хуан (Хуан Увэй) (Азарт)
Мастер похорон, полностью седой, хотя еще довольно молодой мужчина. Говорят, он бывший монах, видит духов, знается с лисами и прочую подобную чушь, которую всегда говорят о тех, кто занимается этим ремеслом.
Госпожа Хуан (Хуан Фэйэр) (Винсдейл Адамс)
Его сестра. Одни говорят, что она вдова, другие – что муж дал ей развод. Помогает брату, а еще изготавливает талисманы.
Первая сестричка Жэнь (Жэнь Мэйлин) (Clair)
Родственница брата и сестры Хуан.
Вторая сестричка Жэнь (Жэнь Лиу) (Пушистая)
Ее сестра. Одни говорят, что сестры Жэнь до крайности похожи между собой, другие практически не замечают сходства.
Даос Сюй (Сюй Цзыяо) (Макс)
Живущий на горе даос с посохом, украшенным красными лентами. Говорит загадками, а когда пьёт чай, кажется, будто пар от чашки складывается в странные знаки.
Ученик Лун (Катарина)
Серьёзный ученик, записывающий каждое слово учителя.
Ученик Фэн (Kayrine)
Весёлый ученик, всегда с фляжкой вина.
В рамках нашей игры значимым фактором является принадлежность к одному поколению, а не возраст. Но при желании вы можете отыгрывать следующий порядок рождения:
Наставник Сун — самый старший.
Жена и сестра наставника Сун примерно ровесницы.
Барышня Сун — старший ребенок в семье.
Студент Ши и наследник Сун ровесники.
Вы можете изменить это соотношение, но согласуйте с нами результат, пожалуйста.