Позвольте вам представить дона Педро - Надежду и опору королевства! Врага разбив, домой идя с почетом, Он заглянул в Мессину ненадолго. Сей юноша - что бриллиант в огранке, Силен, умен, решителен и верен, И государь наш радоваться может - Достойный у него растет наследник!
Вот дон Хуан, отвагою известный, А также (но вполголоса об этом - Тем, что хотел мятеж поднять на брата, Но вовремя одумался, смутился И примирился после с доном Педро). В бою всегда он в первою шеренге И рубится без устали, хоть ранен, Хоть дважды ранен будь - но не отступит.
Вот Клавдио, сей кавалер отважный, Что никогда печален не бывает, Всегда с улыбкой - говорит, и в пекло, Пойду с улыбкой, черти пусть дивятся! Одно тревожит сердце кавалера, Одно улыбку вмиг с лица стирает - Судьба его невесты, доньи Анны, Что без вести пропала ясным полднем. (Будь дело ночью или в день ненастный - Так то понятно, чертовские козни, Но донья Анна среди дня пропала, Идя домой из церкви! Вот загадка.)
Вот и Бораччио, приятный нравом, Речами обходительный, в повадках Своих напоминает щеголей тех, Что шпагу только лишь для виду носят. Так заблуждался не один бедняга - И не один немедля был повержен, Ведь дуэлянт умелый дон Бораччио, И не спеши его судить по виду.
Вот славный герцог города Мессины, Что городом своим умело правит, Покойный старый герцог в самом деле С небес глядя, с улыбкою довольной, Сказал бы сыну: Молодец! Не даром Тебе престол оставил! Только право, Неужто не унять тебе семьи две, Враждующих Монтекки с Капулетти? Они при мне-то были посмирнее.
Вот дочь Орсино, Геро, среди прочих Она известна гордостью своею И резкими речами, от которых К ней свататься желающих немного. Самой же Геро будто б брак не нужен, Она все говорит, что в целом свете Не встретила того, кто б интересен Ей долее пяти минут хоть был бы!
Вот и Миранда, старше она Геро Всего на пару дней, и ей кузиной Приходится. Её отец покойный Был братом герцогу (увы! чума злодейка). Хоть обойди весь мир - но, право слово, Не встретишь девы столь же миловидной, С улыбкой более приятной, нежной, Чем та, что на губах Миранды милой Цветет всегда, что б в мире не случилось!
Вот Маргарита. Что о ней сказать вам? Скажи “Иди сюда” - не дозовешься, Скажи “Не урони” - тотчас уронит, Скажи “Купи цветов” - придет с бурьяном. Ещё начнет божиться: Ей же ей, мол, Сударыня, бурьян купить велели! Работу позабудет ради сплетен, Часами языком молоть горазда. Но, в общем-то, не худшая прислуга!
Таких-то братьев надо гнать метлою - С умильною улыбкой вам служанка Нежнейше врет, что это, мол, мой братец, Молочный, а пройдет всего полгода - И братец тот в бега, а для служанки С проклятиями ищешь жениха ты, Готового с подарком взять невесту. Так что таких вот братьев - сразу в шею! А этот подвизался служить в страже, И будь он хоть на каплю поумнее, Так от него, глядишь, какой и толк был.
Хорош собой, умен и расторопен - Нарадоваться герцог наш не может На нового помощника, который Явился ко двору совсем недавно. Со всеми дружбу водит - потому что, Как чужеземец, не успел ещё он Обзавестись семейными врагами. В Мессине это редкая удача!
Прекрасная Оливия, тоскуя По своему покойному супругу, Решила соблюдать строжайший траур И заперлась в своей высокой башне. И вовсе не выходит в мир - хоть пять уж Годов прошло, иные дважды замуж Сходить успели, но она всё плачет, Так дорог ей супруг был несравненный.
Оливия тоскует день-деньской, Но и она, бывает, улыбнется, Услышав шутку Джулии прекрасной (Хотя иные шуточки её Шутить девице знатной не пристало б). Как солнца луч в тоскливый серый день - Так Джулия всегда приносит праздник.
Вот дон Андреа, род его хоть знатный, Да денег больше у церковной крысы! Поэтому он, верно, вечно мрачен - И то ему, и это не по нраву. В дождливый день ворчит, мол, где же солнце, А в солнечный бранится - вот бы дождик! Найди он на дороге груду злата - Наверняка сказал бы: “Слишком мало!”. Он вечно предрекает всем несчастья И в жизни он ничем доволен не был.
Для благородной дамы, право слово, Манер побольше б нашей Беатриче. Ведь знают все в Орсине, что торговкой Она была, пока не вышла замуж За сына благородного семейства. Не слишком брак удачен был, По мужу она, увы, не слишком горевала, Но говорит, что снова выйдет замуж За юношу, которого когда-то Случайно встретив, сильно полюбила - Жаль, что развел их случай!
Вот сын Монтекки, Турио. Отвагой И доблестью судьбой не обделен он, Да, вспыльчив он, порой даже чрезмерно - Но юношам простительно такое. Кровь горяча, остыть ещё успеет, Он станет в свой черед благоразумен. Все говорят, что сватался он к Геро, Гордячка ж холодна к нему осталась.
Пускай Протей богатствами не славен, Зато спокоен он и осторожен, И охладить один умеет пыл он Горячего наследника Монтекки. Но в драках он не прячется за спины, И коль дошло уж дело до сраженья, То смело принимает в нем участье, Хотя, признаться, не выносит крови.
Мечтательницу Сильвию как будто В наш бренный мир подкинули сильфиды - Она часы в мечтаниях проводит. За книгой замечтается, бывало, и так сидит Пока её пять раз уж не позовут обедать! В самом деле, есть в ней как будто что-то неземное. Не частый гость на улицах Мессины, В саду своем она проводит время.
Вот Валентин, наследник Капулетти. Немалой гордости - однако есть причины Ему гордиться. В самом деле, мало Тех, кто талантом равен с Валентином. Отличный воин, музыкант к тому же, Равно учтив со всеми и воспитан, Он чувства обуздать свои умеет И вид принять отменно равнодушный.
Сколь Валентин спокоен, словно мрамор - Столь яростен Меркуцио, как пламя Горит в него, ежечасно побуждая Его к очередному безрассудству! И говорят, что герцог сам сказал так, Мол, коли раз ещё дуэль устроишь, Так я не посмотрю на род высокий, А попросту велю тебя повесить!
Ух и змея! Язык острей чем жало - Ум тоже остр, талантлива без меры. Рисует превосходные портреты, Книг прочитала - не соврать - штук двадцать. И может изъясняться на латыни…Но толку в том, скажите, для девицы Когда совсем смирения в ней нету!
На хитреца Антонио, бывало, засмотрится девица - Он и рад. Немедленно улыбкой на улыбку ответит, Подойдет, разговорится. Коль девушка попроще - ущипнет Да шуточку соленую отпустит, а коли благорода - так немедля Отвесит преучитивый комплимент ей. Да, верно многим Хотелось бы с красавчиком под ручку - да под венец. Но не нашлось покамест той, кто сумел бы эту птичку Схватить да крылья нежные подрезать!
Пусть облик беден, но зато манеры И короля достойны, в самом деле! Учтива речь, плавна его походка, Приятен голос, а ведет так скромно Себе, по сторонам совсем не смотрит, Перебирает четки и молитвы бормочет Беспрерывно, вызывая на площади У многих дам досаду - такой красавчик, А наряжен в рясу!
Вполне мила, хоть видом диковата. Вот странно - не похожа на цыганку! Вам погадает на старинных картах И все расскажет тайны - что на сердце, Что в будущем, что в прошлом, Что забыто, откуда ждет беда. И наконец, монет имели сколько Вы при себе - и сколько их осталось. А поделом, внимательнее будьте!
Вот Эгламур как званье получил - Так не зазнался только потому лишь, Что он давным-давным зазнался так Как будто бы сам герцог ему ровня. Вот ходит, подбоченясь, сей храбрец - В бою он правда храбр, это верно, Ещё б вне боя он умерил пыл И перестал себя хвалить - наверно Сошел б за человека! (Тьфу ты, пропасть, ходит, выпятив грудь, важничает, мимо зеркала проходит с суровым видом, а глазами косит - достаточно ли хорош?)