Гости Рэдрока, которые прибыли в город накануне и еще не успели обзавестись жильем или встретиться с теми, кто их пригласил.
Уважаемые в Неваде люди, прибывшие чтобы оценить усилия мистера Фицджеральда и всех жителей Рэдрока по восстановлению городка и возобновлению разработки золотоносного прииска.
Солидный джентльмен в дорогом костюме прибыл для инспекции нового предприятия и готов рассмотреть различные интересные предложения от местных жителей
Та, кто следит за каждой буквой и цифрой в договорах. Вместе с ней всегда папка полная каких-то бумаг
Добродушный джентльмен, ни на шаг не отходящий от Мисс Далтон. Всегда при оружии
Молчаливый европеец, сопровождающий инспекцию. Его револьверы всегда в идеальном состоянии, и, судя по всему, он ни секунды не промедлит их использовать в случае опасности
Безумный учёный. Эксперт в многих областях, сопровождающий инспекцию
В город постоянно прибывают новые лица. Кто знает, бегут ли они от своего прошлого, ищут что-то новое или просто прибыли по делу?
Врач. По слухам прибыла из самого Вашингтона после телеграммы от мистера Адерли. Проводит свои медицинские исследования
Репортер «Эпитафии Тумстоуна», прибывшая в город для освещения последних событий
Коммивояжер, занимающийся продажей уникальнейших товаров на все случаи жизни
Мужчина средних лет в красных одеждах, прибывший из Калифорнии.
Пожилая дама, прибывшая в город в поисках новой жизни
Молодой парень, прибывший в город в поисках новой жизни