Суровая матрона, привыкшая повелевать домочадцами. Верит, что сына надо женить на богатой, а влюбленности и сердечные увлечения – глупости, недостойные разумного человека. Родом из семьи ученых Сун.
Охотно дает деньги в долг остальным семьям города. Разумеется, не просто так, а за хороший процент.
Ремесленник с мозолистыми руками и вечной думой о деньгах. Говорят, что ради денег он готов на все. В любом случае, ни от какого заработка он не отказывается.
Его жена, болезненная и ворчливая женщина. Верит, что её беды – от злых духов, и тайком ставит им подношения, а потом ругается с мужем из-за «пустых трат».
Солидный купец, большой любитель вина, красивых вещей, красивых женщин. Одни говорят, что он сказочно богат, другие - что он давно в долгах.
Его строгая жена. Держит весь дом, включая мужа, в ежовых рукавицах. Имеет мнение по всем вопросам. Тетка молодого господина Ван по отцу.
Помощник господина Чжана. Одни находят его усмешку крайне неприятной, другие – весьма интригующей.
Супруга Наставника Сун, честолюбивая мать, мечтающая о чиновничьей карьере для сына. Постоянно твердит, что "знатный род начинается с успешного экзамена", что странно, ведь ее мужу экзамен не помог. Говорят, что за ее браком с наставником Суном скрыта какая-то ужасная или романтическая история.
Опытный аптекарь, знающий тайны всех трав. Искал секрет бессмертия, вроде бы не нашел, но зато лекарства делает отменно.
Младший брат главы дома, лекарь. Беспутный, но талантливый, вечно пропадающий то в кабаках, то в горах в поисках редких трав. Лечит вином и странными шутками. Считается красавцем, но почему-то до сих пор не женат.
Мастер похорон, полностью седой, хотя еще довольно молодой мужчина. Говорят, он бывший монах, видит духов, знается с лисами и прочую подобную чушь, которую всегда говорят о тех, кто занимается этим ремеслом.
Его сестра. Одни говорят, что она вдова, другие – что муж дал ей развод. Помогает брату, а еще изготавливает талисманы.
Дальний родственник братца Лю. Один из немногих чиновников в городе, кому действительно хватает работы. Регистрирует приезжих, умерших, новорожденных, браки, разводы и т. д.
Бойкая и хозяйственная женщина, недавно приехавшая в город с младшими сестрами и открывшая лавку с чаем и сладостями.
Обаятельный мужчина неопределенного возраста, которому сестры Шань разрешили поставить в своей лавке столик для игры в кости
Уважаемый в городе человек. Говорят, он даже сдал провинциальный экзамен, а потом несколько раз пытался сдать экзамен в столице.
Младшая сестра господина Бая, недавно вернувшаяся в родной город вместе со своим дочерью. Известная в провинции поэтесса.
Младшая сестра господина Чжана. Очаровательная остроумная девушка, иногда слишком далеко заходящая в своих шалостях.
Средняя сестра господина Бай. Почему-то так и не вышла замуж, хотя в свое время к ней много кто сватался.
Сестра господина Сун, уважаемая дама, городской распорядитель церемоний
Дальняя родственница семью Лю, только что приехала в Болинь, узнав про кончину главы семьи и его жены. Столичная изысканная дама, вызывает некоторую робость у горожан.