• Почтенный судья Ду (Ду Фэн) Макс

    Один из самых уважаемых людей в городе. Вдовец, не очень молод, но хорош собой. Болинь – тихий городок, у судьи дел немного, а потому в свободное время он нередко читает старинные повести о странных делах.

  • Старшая госпожа Ван, урожденная Сун (Сун Мэй) Лэсси

    Суровая матрона, привыкшая повелевать домочадцами. Верит, что сына надо женить на богатой, а влюбленности и сердечные увлечения – глупости, недостойные разумного человека. Родом из семьи ученых Сун.
    Охотно дает деньги в долг остальным семьям города. Разумеется, не просто так, а за хороший процент.

  • Ли Второй

    Недавно был найден мертвым, на опушке леса. Упал, ударился о камень головой и истек кровью. Семья его похоронила и оплакала. На данный момент главой семьи считается вдова покойного
    Ремесленник с мозолистыми руками и вечной думой о деньгах. Говорят, что ради денег он готов на все. В любом случае, ни от какого заработка он не отказывался.

  • Господин Чжан (Чжан Е) Крюкот

    Солидный купец, большой любитель вина, красивых вещей, красивых женщин. Одни говорят, что он сказочно богат, другие - что он давно в долгах.

  • Наставник Сун (Сун Чжимин) Артём

    Знаток древних книг, канонов и ритуалов. Некогда первый красавец Болиня.

  • Молодой господин Лю, он же Братец Лю (Лю Чжао) Вейд

    Наследник семейного дела. Пока так и не взялся за ум, хотя после смерти родителей уже прошло некоторое время. Все ждут, что он остепенится, но пока делами в лавке заправляет барышня Дань.

  • Старший аптекарь Чэнь (Чэнь Лафэн) Терри

    Опытный аптекарь, знающий тайны всех трав. Искал секрет бессмертия, вроде бы не нашел, но зато лекарства делает отменно.

  • Мастер Хуан (Хуан Увэй) Азарт

    Мастер похорон, полностью седой, хотя еще довольно молодой мужчина. Говорят, он бывший монах, видит духов, знается с лисами и прочую подобную чушь, которую всегда говорят о тех, кто занимается этим ремеслом.

  • Господин Бай (Бай Линхэ) Хейтэлл

    Уважаемый в городе человек. Говорят, он даже сдал провинциальный экзамен, а потом несколько раз пытался сдать экзамен в столице.

  • Распорядительница Сун (Сун Сяолань) trollenok

    Сестра господина Сун, уважаемая дама, городской распорядитель церемоний