• Владелица заведения, то ли господин то ли госпожа Цзе Цзы (Пион) Мариэль

    Ты в одеянии воздушном сравнишься чудною красой
    С пионом, что под небом южным хрустальной окроплен росой.
    И, чтоб еще тебя увидеть, я этот мир забыть готов,
    Поднявшись по отвесным кручам в обитель райскую богов.

  • Братец Цжу Цзы (Бамбук), вышибала и знаток игры в кости Эрик

    Лопнули почки, ветки топорщит бамбук,
    Не захотели жить у речных берегов…
    Выбрали место возле окна твоего,
    Выглянет месяц —тень упадет от ростков...

  • Братец Мэйхуа (Слива) Tender

    Слива со снегом сразились весною, но побежденного нет.
    Кисть отложив, отодвинув бумагу, смотрит на битву поэт.
    Снег превосходит цветущую сливу чистой своей белизной,
    Но побеждает зато ароматом сливы заснеженный цвет!

  • Сестрица Цзы Тен (Глициния) Taery

    Цветы лиловой дымкой обвивают
    Ствол дерева, достигшего небес,
    Они особо хороши весною -
    И дерево украсило весь лес.
    Листва скрывает птиц поющих стаю,
    И ароматный легкий ветерок
    Красавицу внезапно остановит,
    Хотя б на миг - на самый краткий срок.

  • Сестрица Шань Ча (Камелия) Машка Л.

    Цветущие на холмах, как пылающий закат и парящие розовые облака…
    Пейзаж красивее, чем сотни цветов, цветущих на небесах.