Административное здание. Это центр принятия управленческих решений, место работы муниципальных служащих, пространство для взаимодействия власти с населением и символ местного самоуправления.
Мэр города. Энергичный мужчина чуть за сорок с немного властными манерами. Каждое его действие, высказывание или решение взвешены.
Советник по вопросам градостроения и развития. Переселенец из Ирландии. Зная внутреннюю кухню полиции, быстро нашел свое место в городе, помог полиции вывести на чистую воду преступность города, помогла нью-йоркская выучка. Затем Джерри Уолш, благодаря поддержке прежнего шерифа стал помощником у молодого перспективного мэра, когда тот набирал команду молодых советников. Теперь Джерри Уолш стал контролировать соблюдение благопристойности в барах и других развлекательных заведениях города.
Исполнительный секретарь мэра Аркхэма. Она — тот человек, который управляет его расписанием, фильтрует посетителей, знает, где лежит каждая справка, и помнит всё, что когда-либо говорилось в её присутствии. Она — живой шлюз между мэром и внешним миром.
Молодая помощница шерифа, получившая назначение несколько недель назад.
Мужчина лет тридцати, с безупречно зачесанными волосами и ледяными голубыми глазами. Его белый халат безупречно чист, а руки всегда в перчатках. Говорит мягко, но за этим тоном скрывается непоколебимая уверенность в своей правоте.
Медсестра. Дюжая женщина с безэмоциональным лицом и цепкими, сильными руками. Её униформа накрахмалена до хруста, а в кармане лежит шприц с «успокоительным»
Санитар. Гора мышц в грязном халате. Его лицо выражает лишь скуку и легкое раздражение. От него пахнет потом, антисептиком и чем-то медным.
Блестящий психиатр, приехавший в Аркхэм с амбициозными планами. Он рассматривает пациентов не как людей, а как набор симптомов и уникальные случаи.
Медсестра. Женщина лет сорока с лицом, как у святой на старинной иконе, и пронзительным, всевидящим взглядом. Она невероятно эффективна, предвосхищает приказы доктора Вейнрайта и пользуется безграничным авторитетом у санитаров.
Мужчина лет сорока с уставшим, невыразительным лицом хирурга, привыкшего к долгим операциям. Его движения точны и экономны. За стеклами очков — внимательные, пронзительные глаза, в которых читается не интерес к пациенту как к личности, а чисто профессиональный азарт перед сложным «случаем». Руки — главный его инструмент: с длинными пальцами, идеально вымытыми, но с въевшимся под ногти едва заметным налётом, который не оттирается.
Женщина на вид лет тридцати пяти, с собранными в тугой узел каштановыми волосами, из которых выбиваются несколько непослушных прядей. Её лицо — маска профессионального спокойствия, но в уголках рта затаилась усталость, а в глазах, цвета стальной грозы, живёт настороженность, граничащая с одержимостью. Её руки, несмотря на кажущуюся хрупкость, невероятно сильны и точны. Она носит безупречно чистый халат, но если присмотреться, на манжетах можно заметить едва различимые пятна, похожие на ржавчину или чернильные кляксы.
Врач приемного покоя. Доктор Грэм — неукротимая сила в хаосе приемного покоя больницы Аркхэма. Она работает в режиме вечного цейтнота, принимая решения за секунды. Коллеги уважают её за хладнокровие и интуицию, санитары побаиваются её резкости, а пациенты видят в ней последнюю надежду. Она та, кто первым сталкивается с последствиями аркхэмских кошмаров, привозимых на каретах скорой помощи под покровом ночи.
Генри — идеальный санитар с точки зрения начальства: он силён, не задаёт вопросов и не проявляет эмоций. Он может усмирить буйного пациента одним лишь уверенным движением, не причинив тому вреда. Но за этим молчаливым фасадом скрывается глубокая травма. Десять лет назад его семья погибла при загадочных обстоятельствах в своём доме — официально от утечки газа, но Генри видел следы на подоконнике, похожие на птичьи лапы размером с человеческую руку.
Ленни работает санитаром не из призвания, а потому что это одна из немногих работ в Аркхэме, где не задают лишних вопросов о твоём прошлом. Он болтлив, любит сплетни и знает все больничные слухи: кто из врачей что выписывает себе из аптечки, какие палаты пользуются дурной славой у ночных дежурных, и какие странные вещи иногда видят в окна морга. Он — источник информации, но информация эта щедро сдобрена вымыслом и его собственными страхами.
Мужчина лет пятидесяти, с руками дровосека и пронзительным, испытующим взглядом. Его голос, обычно глубокий и умиротворяющий, во время проповеди может греметь, как ураган. Он носит строгий черный костюм, который кажется ему тесным.
Молодая женщина с птичьим лицом и горящими фанатичным огнем глазами. Она сидит на первом ряду на каждой службе, подпевает гимнам и шепчет проклятия в адрес "нечестивцев".
Молодой человек лет двадцати пяти, с меланхоличным взглядом и нервными, длинными пальцами пианиста. Во время игры на органе он уходит в себя, а его музыка порой звучит тревожно и дисгармонично.
Громадный, немой мужчина неопределенного возраста. Он выполняет работу дворника и сторожа, двигаясь по церковной территории с неожиданной для его размеров грацией. Его глаза внимательны и спокойны.
Женщина лет сорока с строгими, но добрыми глазами и седыми прядями в тёмных волосах. Её простые одежды выглядят почти как монашеское облачение.
Мужчина лет шестидесяти, с седыми волосами и усталым, но добрым лицом, изборождённым морщинами забот. Его руки, сложенные для молитвы, хранят едва заметную дрожь. Отец Флинн посвятил жизнь служению Богу и прихожанам. Он всегда верил в силу молитвы и доброты.
Хрупкая на вид женщина лет сорока, с аскетичными чертами лица и пронзительным, испытующим взглядом. Её руки, сложенные в молитве, покрыты тонкими шрамами, похожими на царапины. Она прибыла в Аркхэм из Ватикана по особому поручению.
Пожилой, почти слепой монах с длинными седыми пальцами пианиста. Он проводит за органом по многу часов в день, и его музыка наполняет церковь то умиротворяющими, то тревожными звуками.
Бывший моряк, ныне — бездомный, которого отец Флинн пустил ночевать в подсобке церкви в обмен на мелкую работу. Лео нем, но не глух. Его лицо обветрено, а в глазах — спокойствие человека, видевшего вещи, после которых уже нечего бояться.
Истово верящий пастор, борется за души своей паствы с такой же силой, как и боролся с немцами во время войны.
Священник индейского происхождения, большая редкость для этого штата. Но его истовая вера и стойкость к испытаниям убедили архиепископа в назначении, и это был отличный выбор, отец Хорей истинный протестант.
Её церковь — не просто дом молитвы, а крепость против Тьмы, а её паства — мишень для сил, о которых не пишут в богословских трактатах.
Ректор, канцлер и номинальный глава Совета попечителей Мискатоникского университета. Для внешнего мира он — блестящий учёный-эрудит (его ранние работы по квантовой физике и сравнительной мифологии до сих пор считаются фундаментальными) и умелый администратор, удерживающий на плаву одно из самых престижных учебных заведений Новой Англии.
Высокий, подтянутый мужчина лет пятидесяти, одетый в дорогой, но поношенный твидовый костюм. Его лицо, испещренное морщинами интеллектуального напряжения, обычно выражает вежливую снисходительность. За стеклами очков прячутся умные, проницательные глаза, которые привыкли видеть мир через призму логики и фактов.
Заведующий кафедрой. Ламберт — светило классической археологии, всю жизнь придерживавшееся строгого научного метода. Он годами боролся с «оккультным» крылом факультета, считая его лженаукой. Но последние находки его аспирантов — артефакты с необъяснимыми свойствами, тексты на языках, не принадлежащих ни к одной известной семье, — заставляют его сомневаться.
Хрупкая женщина лет сорока, кажущаяся вечно погружённой в свои мысли. Её пальцы вечно в чернилах, а в глазах горит лихорадочный блеск. Она носит с собой блокнот, где фонетически записывает звуки, которые, по её мнению, не принадлежат человеческой речи.
Молодая, привлекательная женщина с острым, насмешливым взглядом. Она одевается с намёком на викторианскую готику, а в её кабинете, в отличие от кабинета Ламберта, царит творческий хаос из книг, свечей и оккультных символов, нарисованных на грифельной доске.
Аспирант. Молодой человек лет двадцати пяти, с уставшим лицом и тёмными кругами под глазами. Его некогда аккуратная одежда теперь помята, а в руках он постоянно вертит какой-нибудь предмет, как бы ища в нём утешения.
Женщина лет сорока, с собранными в тугой узел черными волосами и острым, изучающим взглядом. Её руки, даже вымытые, пахнут формалином и чем-то ещё, сладковатым и неприятным. В её лаборатории ряды банок с образцами соседствуют с зарисовками существ, чья анатомия бросает вызов всем законам эволюции.
Психиатр. Молодой, амбициозный учёный лет тридцати, с идеально завязанным галстуком и холодными, аналитическими глазами. Кроу отвергает фрейдизм и юнгианство как «ненаучную мистику». Он уверен, что все психические отклонения, включая те, что вызваны контактом с невыразимым, можно объяснить через физиологию мозга.
Сухопарый, аскетичного вида мужчина лет пятидесяти. Его речь размеренна и педантична, а в глазах читается фанатичная убеждённость. Он рассматривает всё живое через призму «чистоты генома».
Пожилой, добродушный с виду мужчина, больше похожий на чудаковатого дедушку. Его лаборатория — это террариумы, в которых содержатся самые обычные на вид лягушки, ящерицы и змеи. Но это лишь видимость.
Аспирантка-биохимик. Анна - бывшая студентка доктора Кроу. Юная, болезненно-бледная девушка с огромными, полными ужаса глазами. Она выглядит так, будто не спит ночами, и от неё постоянно пахнет химикатами и ладаном — странное сочетание, которое она никак не может объяснить.
Женщина лет сорока с острым, ястребиным взглядом и пальцами, вечно окрашенными в разные цвета. Её лаборатория — царство колб, реторт и сложных приборов, где она дистиллирует самые странные ингредиенты.
Молодой, нервный гений лет тридцати, одетый в запачканный халат поверх дорогого костюма. Он постоянно что-то паяет, а его стол завален катушками Теслы, усовершенствованными электродами и приборами, измеряющими напряжение.
Родерик — потомственный архитектор, чья семья поколениями возводила здания в Аркхэме. Он не просто проектирует дома — он изучает их.
Женщина лет тридцати пяти, с руками, покрытыми мелкими ожогами и порезами. Её лаборатория — это кузница, где под невероятным давлением и температурой рождаются металлы, которых не должно быть в природе.
Главный редактор. Мужчина лет сорока с сединой на висках и вечной сигаретой в зубах, даже если она не зажжена. Его костюм когда-то был дорогим, но теперь он помят и пропах табачным дымом и дешевым виски. Глаза, уставшие и циничные, за очками в тонкой металлической оправе видят всё и сразу. Он может кричать на репортеров, швыряя в них свежим номером, а через минуту — смотреть в окно с выражением глубочайшей тревоги.
Репортер. Молодой парень лет двадцати восьми, одетый с претензией на «голливудский» шик: помятый пиджак, фетровая шляпа и фотоаппарат на груди. Он быстр, язвителен и полон амбиций. Его улыбка обаятельна, но не искренна — это инструмент для получения информации. В его глазах горит огонь, но это не огонь правдолюбия, а огонь жажды славы.
Секретарь. Хрупкая женщина неопределенного возраста (где-то между тридцатью и пятьюдесятью), которая, кажется, состоит из пыли и шерсти кардигана. Она редко поднимает глаза от своих бумаг и говорит так тихо, что приходится прислушиваться. Она — призрак в углу подвального архива, среди стеллажей с подшивками газет за последние сто лет.
Королева светской хроники. Элегантная женщина бальзаковского возраста, всегда в идеальной прическе и с иголочки одетая, даже в душном газетном офисе. Она пьет чай из собственного фарфорового сервиза и смотрит на коллег с вежливым презрением. Ее стол — оазис аристократизма в хаосе новостной комнаты.
Посыльный. Щуплый подросток лет шестнадцати, в кепке, съехавшей набок, и с потертым велосипедом, прислоненным к входной двери. Он вездесущ, как муха, и так же незаметен для большинства взрослых. Он знает все короткие пути в городе и все сплетни, которые разносят слуги, торговцы и другие мальчишки.
Репортер и забияка из ирландских поселенцев в втором поколении. Самый известный боксер Архкэма.
Мужчина лет 50, с седыми висками и холодными, как сталь, глазами. Одет в безупречно сидящий костюм-тройку, из-под которого может проглядывать рукоять кольта. Говорит тихо и вежливо, но каждое его слово имеет вес.
Сухопарый мужчина в очках и жилетке, на которой висит десяток разных медальонов. За стойкой он движется с грацией хирурга. Разливает гостям лимонады.
Потертый, некогда элегантный мужчина, чьи глаза горят лихорадочным блеском. Он проигрывает последние гроши, шепча заклинания удачи.
Невероятно привлекательная женщина в платье, расшитом бисером. Её улыбка обещает рай, а глаза подсчитывают стоимость ваших грехов.
Охранник. Гора мышц в слишком тесном пиджаке. Его лицо испещрено шрамами, а левая рука всегда в кожаной перчатке.
Помощник владельца казино. Юркий, маленький человечек в кепке, который проскальзывает между столиками, будто у него нет костей.
Женщина в экзотических одеждах, с множеством колец на пальцах и тяжёлым, дурманящим запахом пачули.
Темнокожий саксофонист в тёмных очках. Его пальцы порхают по клавишам, извлекая джазовые импровизации, которые звучат как зов из другого мира.
Крупье. Ослепительно красивая блондинка в платье, переливающемся, как чешуя. Её голос — мед и бархат, а улыбка сулит несметные богатства. Раздавая карты, она шепчет игрокам слова ободрения, которые звучат как древние заклинания.
Официантка. Молодая женщина с короткой стрижкой и умными, насмешливыми глазами. Руки украшены тонкими рисунками хной, скрывающими шрамы от химических ожогов. По залу двигается с энергией и точностью.
Элегантная женщина лет пятидесяти. Её седеющие волосы убраны в тугой пучок, а взгляд из-под очков в тонкой металлической оправе умный и пронзительный, полный таинствености
Хрупкая молодая женщина с бледным, почти прозрачным лицом и огромными глазами, в которых застыла смесь надежды и ужаса. Она одета в простое тёмное платье, а её пальцы нервно перебирают нитку дешёвых стеклянных бус. Она выглядит так, будто не спала несколько ночей подряд.
Тихая, болезненного вида женщина лет тридцати. Одета скромно, почти невзрачно, в платье цвета увядших листьев. Она говорит тихо и тщательно подбирает слова. Кажется, она постоянно хочет стать меньше, раствориться в воздухе. Но если присмотреться, в ее серых глазах таится глубокая, старая боль и знание, которого ей не следовало бы иметь.
Женщина за пятьдесят, сохранившая следы былой невероятной красоты. Её платья — шедевры портных прошлой эпохи, а глаза видят всё и сразу. Говорит с лёгким французским акцентом, который то появляется, то исчезает.
Ослепительная брюнетка с голосом, от которого мурашки бегут по коже. Её выступления — это не просто пение, а магические действа. Когда она поёт, кажется, что пламя свечей замирает, а тени начинают двигаться в такт.
Миловидная женщина с руками, вечно испачканными гримом и чем-то похожим на воск. Она никогда не смотрит прямо в глаза, а её взгляд скользит по лицам, как бы ища идеальные линии для нанесения красок.
Изысканная танцовщица в шелках, специализирующаяся на причудливых, почти неестественных движениях. Её выступления гипнотизируют, а её тень отбрасывает не один, а два силуэта, которые движутся не всегда в унисон с ней.
Девушка-подросток, маленькая и юркая, одетая в поношенное, но чистое платье. Она сливается с занавесками и тенями, становясь невидимкой.
Женщина в ярких цыганских одеждах, чья яркость кажется попыткой отгородиться от тьмы. Она проводит сеансы в отдельной, удушающе тесной комнатке, заставленной свечами.
Конферансье. Вэл — душа и голос кабаре «Лунный Свет». Он тот, кто встречает гостей, шутит, объявляет номера и создаёт ту самую атмосферу побега от реальности.
Массивный, молчаливый мужчина лет сорока с лицом, напоминающим гранитную глыбу. Его движения медленны и экономичны, но в них чувствуется готовая в любой момент высвободиться мощь. Одет в слегка тесноватый смокинг, под которым угадывается рельеф мощной мускулатуры. Руки, сложенные за спиной, покрыты сетью старых шрамов, включая один странный, похожий на ожог от щупальца.
Гости прибывшие в Аркхэм на конференцию института Мискатоника
Бывший военный, и ныне один из самых известных агентов Бюро Пинкертона. Прибыл с помощницей по какому то важному делу.
Профессор Московского государственного Института, заведующий кафедрой археологии.
Доктор наук, Нобелевский лауреат в области философии, профессор Лондонского института.
Профессор Парижской академии наук, декан кафедры исторических наук Парижского университета.
Сил — авантюрист от кинобизнеса. Он вложил последние средства в студию «Серебряный Фонарь» в Аркхэме, надеясь снять дешёвый, но прибыльный хоррор. Однако его амбиции растут вместе с долгами. Он начинает верить, что для успеха фильму нужна «подлинность». Он настаивает на съёмках в реальных заброшенных особняках, использовании подлинных оккультных артефактов в качестве реквизита и найме консультантов из числа местных мистиков. Он не верит в сверхъестественное, но верит в его продаваемость, и его безрассудство может разбудить нечто настоящее.
Режиссер. Молодой, болезненно-бледный мужчина с горящими фанатичным огнём глазами. Он носит длинный чёрный плащ и говорит витиевато, как персонаж из готического романа.
Невероятно красивая блондинка с классическими чертами лица, идеальной для немого кино. Но в её глазах появилась тревожная глубина, которой раньше не было. Эвелин — главная звезда фильма, играющая медиума, который вызывает древнее зло.
Мужчина лет пятидесяти, в прошлом — известный исполнитель ролей героев-любовников. Следы былой красоты ещё видны, но теперь его лицо опавшее, с мешками под глазами и нервным подёргиванием века. Он тщательно, но безуспешно пытается скрыть тремор в руках с помощью алкоголя.
Майлз — классический детектив-одиночка, продукт жёстких улиц, а не академических кругов. Он верит в факты, улики и низменные мотивы людей: деньги, месть, страсть. Его метод — настойчивость, работа с осведомителями и умение задавать неудобные вопросы.
Корнелиус — делец из Нью-Йорка, приехавший в Аркхэм с «выгодным предложением». Он представляет интересы корпорации, желающей скупить дешёвые земли в заброшенных районах города и на окраинах для строительства фабрики. Его не интересуют местные легенды, он презирает суеверия. Для него Аркхэм — это дыра, но дыра, из которой можно извлечь прибыль.
Невероятно красивая женщина лет двадцати пяти, одетая с безупречной, слегка вызывающей элегантностью. Её улыбка ослепительна, манеры — безупречны, но в её глазах, цвета старого коньяка, живёт затаённая тоска и острая, почти животная наблюдательность. Она — идеальный аксессуар для такого мужчины, как Корнелиус. Белла играет роль блистательной, но немного пустой спутницы. Она смеётся его шуткам, восхищается его «гениальностью» и носит подаренную им норковую шубу.