Административное здание. Это центр принятия управленческих решений, место работы муниципальных служащих, пространство для взаимодействия власти с населением и символ местного самоуправления.
Мэр города. Энергичный мужчина чуть за сорок с немного властными манерами. Каждое его действие, высказывание или решение взвешены.
Советница по вопросам градостроения и развития. Переселенка из Ирландии. Зная внутреннюю кухню полиции, быстро нашла свое место в городе, помогла полиции вывести на чистую воду преступность города, помогла нью-йоркская выучка. Затем Сирша, благодаря поддержке прежнего шерифа стала помощницей у молодого перспективного мэра, когда тот набирал команду молодых советников. Теперь Сирша стала контролировать соблюдение благопристойности в барах и других развлекательных заведениях города.
Исполнительный секретарь мэра Аркхэма. Она — тот человек, который управляет его расписанием, фильтрует посетителей, знает, где лежит каждая справка, и помнит всё, что когда-либо говорилось в её присутствии. Она — живой шлюз между мэром и внешним миром.
Юная помощница мэра. Поступила на службу в муниципалитет бросив обучение в университете, хотя подавала большие надежды будучи лучшей студенткой профессора Армитейджа.
Привлекательная женщина - судмедэксперт, яркая звездочка и отличный ум сделали ее важной частью офиса шерифа Аркхэма.
Полицейский. Выходец из России, после Великой войны, уехал в Европу и много путешествовал. Прибыл в Аркхэм около пяти лет назад и поступил на службу в полицию.
Полицейский, ирландец, выпивоха и кутежник. Истово предан шерифу и считает его воплощением святого Патрика на земле.
Мужчина лет сорока с уставшим, невыразительным лицом хирурга, привыкшего к долгим операциям. Его движения точны и экономны. За стеклами очков — внимательные, пронзительные глаза, в которых читается не интерес к пациенту как к личности, а чисто профессиональный азарт перед сложным «случаем». Руки — главный его инструмент: с длинными пальцами, идеально вымытыми, но с въевшимся под ногти едва заметным налётом, который не оттирается.
Женщина на вид лет тридцати пяти, с собранными в тугой узел каштановыми волосами, из которых выбиваются несколько непослушных прядей. Её лицо — маска профессионального спокойствия, но в уголках рта затаилась усталость, а в глазах, цвета стальной грозы, живёт настороженность, граничащая с одержимостью. Её руки, несмотря на кажущуюся хрупкость, невероятно сильны и точны. Она носит безупречно чистый халат, но если присмотреться, на манжетах можно заметить едва различимые пятна, похожие на ржавчину или чернильные кляксы.
Врач приемного покоя. Доктор Грэм — неукротимая сила в хаосе приемного покоя больницы Аркхэма. Она работает в режиме вечного цейтнота, принимая решения за секунды. Коллеги уважают её за хладнокровие и интуицию, санитары побаиваются её резкости, а пациенты видят в ней последнюю надежду. Она та, кто первым сталкивается с последствиями аркхэмских кошмаров, привозимых на каретах скорой помощи под покровом ночи.
Генри — идеальный санитар с точки зрения начальства: он силён, не задаёт вопросов и не проявляет эмоций. Он может усмирить буйного пациента одним лишь уверенным движением, не причинив тому вреда. Но за этим молчаливым фасадом скрывается глубокая травма. Десять лет назад его семья погибла при загадочных обстоятельствах в своём доме — официально от утечки газа, но Генри видел следы на подоконнике, похожие на птичьи лапы размером с человеческую руку.
Ленни работает санитаром не из призвания, а потому что это одна из немногих работ в Аркхэме, где не задают лишних вопросов о твоём прошлом. Он болтлив, любит сплетни и знает все больничные слухи: кто из врачей что выписывает себе из аптечки, какие палаты пользуются дурной славой у ночных дежурных, и какие странные вещи иногда видят в окна морга. Он — источник информации, но информация эта щедро сдобрена вымыслом и его собственными страхами.
Известный стоматолог, уроженец Берлина. Открыл свой кабинет несколько лет назад и пользуется неизменным успехом у жителей Аркхэма.
Мужчина лет шестидесяти, с седыми волосами и усталым, но добрым лицом, изборождённым морщинами забот. Его руки, сложенные для молитвы, хранят едва заметную дрожь. Отец Флинн посвятил жизнь служению Богу и прихожанам. Он всегда верил в силу молитвы и доброты.
Ректор, канцлер и номинальный глава Совета попечителей Мискатоникского университета. Для внешнего мира он — блестящий учёный-эрудит (его ранние работы по квантовой физике и сравнительной мифологии до сих пор считаются фундаментальными) и умелый администратор, удерживающий на плаву одно из самых престижных учебных заведений Новой Англии.
Высокий, подтянутый мужчина лет пятидесяти, одетый в дорогой, но поношенный твидовый костюм. Его лицо, испещренное морщинами интеллектуального напряжения, обычно выражает вежливую снисходительность. За стеклами очков прячутся умные, проницательные глаза, которые привыкли видеть мир через призму логики и фактов.
Заведующий кафедрой. Ламберт — светило классической археологии, всю жизнь придерживавшееся строгого научного метода. Он годами боролся с «оккультным» крылом факультета, считая его лженаукой. Но последние находки его аспирантов — артефакты с необъяснимыми свойствами, тексты на языках, не принадлежащих ни к одной известной семье, — заставляют его сомневаться.
Молодая, привлекательная женщина с острым, насмешливым взглядом. Она одевается с намёком на викторианскую готику, а в её кабинете, в отличие от кабинета Ламберта, царит творческий хаос из книг, свечей и оккультных символов, нарисованных на грифельной доске.
Аспирант. Молодой человек лет двадцати пяти, с уставшим лицом и тёмными кругами под глазами. Его некогда аккуратная одежда теперь помята, а в руках он постоянно вертит какой-нибудь предмет, как бы ища в нём утешения.
Психиатр. Молодой, амбициозный учёный лет тридцати, с идеально завязанным галстуком и холодными, аналитическими глазами. Кроу отвергает фрейдизм и юнгианство как «ненаучную мистику». Он уверен, что все психические отклонения, включая те, что вызваны контактом с невыразимым, можно объяснить через физиологию мозга.
Сухопарый, аскетичного вида мужчина лет сорока пяти. Его речь размеренна и педантична, а в глазах читается фанатичная убеждённость.
Аспирантка-биохимик. Анна - бывшая студентка доктора Кроу. Юная, болезненно-бледная девушка с огромными, полными ужаса глазами. Она выглядит так, будто не спит ночами, и от неё постоянно пахнет химикатами и ладаном — странное сочетание, которое она никак не может объяснить.
Женщина лет сорока с острым, ястребиным взглядом и пальцами, вечно окрашенными в разные цвета. Её лаборатория — царство колб, реторт и сложных приборов, где она дистиллирует самые странные ингредиенты.
Молодой, нервный гений лет тридцати, одетый в запачканный халат поверх дорогого костюма. Он постоянно что-то паяет, а его стол завален катушками Теслы, усовершенствованными электродами и приборами, измеряющими напряжение.
Родерик — потомственный архитектор, чья семья поколениями возводила здания в Аркхэме. Он не просто проектирует дома — он изучает их.
Женщина лет тридцати пяти, с руками, покрытыми мелкими ожогами и порезами. Её лаборатория — это кузница, где под невероятным давлением и температурой рождаются металлы, которых не должно быть в природе.
Главный редактор. Мужчина лет сорока с сединой на висках и вечной сигаретой в зубах, даже если она не зажжена. Его костюм когда-то был дорогим, но теперь он помят и пропах табачным дымом и дешевым виски. Глаза, уставшие и циничные, за очками в тонкой металлической оправе видят всё и сразу. Он может кричать на репортеров, швыряя в них свежим номером, а через минуту — смотреть в окно с выражением глубочайшей тревоги.
Ирландка, леди - репортер. Яркая и язвительная, она прославилась в Нью - Йорке своими острыми статьями. Но несколько лет назад, переехала в Аркхэм. Его улыбка обаятельна, но не искренна — это инструмент для получения информации. В глазах горит огонь, но это не огонь правдолюбия, а огонь жажды славы.
Королева светской хроники. Элегантная женщина бальзаковского возраста, всегда в идеальной прическе и с иголочки одетая, даже в душном газетном офисе. Она пьет чай из собственного фарфорового сервиза и смотрит на коллег с вежливым презрением. Ее стол — оазис аристократизма в хаосе новостной комнаты.
Агнес — гвоздь в ботинке городской элиты и кошмар для полицейского управления. Она не просто пишет статьи — она ведёт охоту. Её сенсационные разоблачения уже отправили за решётку одного коррумпированного советника и разрушили карьеру трёх чиновников. В редакции её одновременно уважают и побаиваются: её талант неоспорим, но её методы граничат с безрассудством.
Владелец радиостанции и знатный меломан.
Мужчина лет 35, с холодными как сталь, глазами. Одет в безупречно сидящий костюм-тройку, из-под которого может проглядывать рукоять кольта. Говорит тихо и вежливо, но каждое его слово имеет вес.
Бывший казачьий есаул, после поражения Врангеля через Турцию уехавший в Америку. Спас господина Морригана несколько лет назад от наемного убийцы и теперь является его правой рукой.
Невероятно привлекательная женщина в платье, расшитом бисером. Её улыбка обещает рай, а глаза подсчитывают стоимость ваших грехов.
Помощник владельца казино. Юркий, маленький человечек в кепке, который проскальзывает между столиками, будто у него нет костей.
Элегантная женщина лет пятидесяти. Её седеющие волосы убраны в тугой пучок, а взгляд из-под очков в тонкой металлической оправе умный и пронзительный, полный таинствености
Хрупкая молодая женщина с бледным, почти прозрачным лицом и огромными глазами, в которых застыла смесь надежды и ужаса. Она одета в простое тёмное платье, а её пальцы нервно перебирают нитку дешёвых стеклянных бус. Она выглядит так, будто не спала несколько ночей подряд.
Женщина с медно-рыжими волосами, которые всегда лежат недостаточно аккуратно... Но это ее совсем не беспокоит. В ее манере держаться видна двойственность крови: любовь к деньгам и твердость характера достались от богатого отца, а огненный нрав — от матери-цыганки. Она не скрывает своего происхождения, напротив, щеголяет им, с легкостью вворачивая в разговор, что ее умение читать судьбы по руке или раскладу карт передалось ей по наследству. Иногда она смотрит словно не на человека, а сквозь него, и видит что-то, чего не видят другие.
Ослепительная брюнетка с голосом, от которого мурашки бегут по коже. Её выступления — это не просто пение, а магические действа. Когда она поёт, кажется, что пламя свечей замирает, а тени начинают двигаться в такт.
Изысканная танцовщица в шелках, специализирующаяся на причудливых, почти неестественных движениях. Её выступления гипнотизируют, а её тень отбрасывает не один, а два силуэта, которые движутся не всегда в унисон с ней.
Женщина в ярких цыганских одеждах, чья яркость кажется попыткой отгородиться от тьмы. Она проводит сеансы в отдельной, удушающе тесной комнатке, заставленной свечами.
Конферансье. Вэл — душа и голос кабаре «Лунный Свет». Он тот, кто встречает гостей, шутит, объявляет номера и создаёт ту самую атмосферу побега от реальности.
Молодой человек неопределенного возраста, с стильными рубашками от лучших портных Аркхэма. Занимается охраной и решением вопросов в кабаре. Руки, сложенные за спиной, покрыты сетью старых шрамов, включая один странный, похожий на ожог от щупальца.
Агенство созданное несколько лет назад отставным детективом полиции и его неразлучной помощницей, пользуется регулярным спросом у местных жителей.
Детектив уволившийся из полиции и открывший свое агентство несколько лет назад, после загадочного проишествия в доках.
Обаятельная помощница главы агентства, всегда оказывается там где творятся "очень странные дела".
Группа жителей города
Небольшой порт давно уже стал визитной карточкой и окном в мир для города.
Порт приписки Дувр.
Третий помощник капитана на "Блестящем", прошел Великую войну в должности сержанта штурмовой роты
Англичанин до мозга костей, уроженец Лондона. Тайна его попадания в экипаж покрыта мраком.
Порт приписки Дублин
Моряк с Блестящего, известен своей меткой стрельбой и знанием крепких словечек.
Порт приписки Кале
Гости прибывшие в Аркхэм на конференцию института Мискатоника
Профессор Московского государственного Института, заведующий кафедрой археологии.
Профессор Парижской академии наук, декан кафедры исторических наук Парижского университета.
Невероятно красивая блондинка с классическими чертами лица, идеальной для немого кино. Но в её глазах появилась тревожная глубина, которой раньше не было. Эвелин — главная звезда фильма, играющая медиума, который вызывает древнее зло.
Мужчина лет пятидесяти, в прошлом — известный исполнитель ролей героев-любовников. Следы былой красоты ещё видны, но теперь его лицо опавшее, с мешками под глазами и нервным подёргиванием века. Он тщательно, но безуспешно пытается скрыть тремор в руках с помощью алкоголя.
Майлз — классический детектив-одиночка, продукт жёстких улиц, а не академических кругов. Он верит в факты, улики и низменные мотивы людей: деньги, месть, страсть. Его метод — настойчивость, работа с осведомителями и умение задавать неудобные вопросы.
Корнелиус — делец из Нью-Йорка, приехавший в Аркхэм с «выгодным предложением». Он представляет интересы корпорации, желающей скупить дешёвые земли в заброшенных районах города и на окраинах для строительства фабрики. Его не интересуют местные легенды, он презирает суеверия. Для него Аркхэм — это дыра, но дыра, из которой можно извлечь прибыль.
Невероятно красивая женщина лет двадцати пяти, одетая с безупречной, слегка вызывающей элегантностью. Её улыбка ослепительна, манеры — безупречны, но в её глазах, цвета старого коньяка, живёт затаённая тоска и острая, почти животная наблюдательность. Она — идеальный аксессуар для такого мужчины, как Корнелиус. Белла играет роль блистательной, но немного пустой спутницы. Она смеётся его шуткам, восхищается его «гениальностью» и носит подаренную им норковую шубу.
Известный авантюрист и охотник за сокровищами. Бывший белогвардейский офицер, после победы красной Армии, покинул Россию. Прославился в кругах коллекционеров сокровищ своей редкой удачей и широкими энциклопедическими знаниями в археологии.
Лучший выпускник Массачусетского технологического университета 1925 года, прибыл в Аркхэм и открыл небольшую химическую лабораторию.