Изображение
Построенный в XVI веке, в эпоху расцвета испанского колониального владычества,
форт Сан-Хуан-де-Улуа служит для защиты стратегически важного порта Веракрус от нападений пиратов и вражеских флотов.

  • Комендант Форта дон Хуан Сотело де Монтесума   заявиться

    «Честь моих предков — это фундамент, на котором стоит Новая Испания»
    Дон Хуан Сотело де Монтесума, уже не молодой комендант форта и один из самых уважаемых жителей Веракрус. Он — воплощение старой школы. Суров, педантичен и неподкупен.
    Несмотря на испанское воспитание, в нем чувствуется древняя ацтекская степенность и привычка повелевать, не повышая голоса. Молодое поколение считает его старомодным, но уважает безоговорочно.
    Его младший брат Лоренцо, является управляющим плантацией, их дальнего родственника
    Графа Монтесумы де Тультенго

    Род Сотелло - представитель династии старого ацтекского дворянства, по линии дочери Монтесумы, Леонор.

  • Капитан Алонсо де Кинтеро   заявиться

    Ветеран испанских терций, служил под знамёнами ещё при Филиппе IV, участвовал в осадах Фландрии, гасил восстания в Неаполе и рубил головы мятежникам в Перу. Его форма безупречна даже в пыли, сапоги начищены, эполеты — хоть и потускневшие — держатся гордо. Он не просто офицер. Он — живое воплощение былой мощи Испании, той, что дрожали короли и молились папы.

    Он восхищается герцогом Альбой как идеалом: железная воля, чистота долга, ноль компромиссов. Для него «милосердие» — слово, придуманное трусами, чтобы оправдать предательство. В бою он хладнокровен, в казарме — безжалостен к лени и неповиновению. Его рука, изуродованная шрамами от алебарды, всё ещё крепко держит шпагу — и каждый, кто сомневался в его авторитете, получил урок, запомнившийся до конца жизни.

    Его перевозили на новую должность — командовать гарнизоном в Кубе, где, по слухам, «солдаты стали мягки, как масло». Но вместо тропического солнца — ледяной остров, вместо подчинённых — кучка перепуганных матросов, интриганов и еретиков. Это оскорбляет его до глубины души.
    Он не верит в чудеса, не ищет тайн, не признаёт «новых порядков».

    Благодаря мужеству, отваги и навыкам, Алонсо выжил и выбрался с проклятого острова и прибыл в Веракрус вместе с другими испанскими счастливчиками.
    Осознав, что пережитое не дает ему покоя, он принял решение осесть в Веракрус, прежде чем продолжить путешествие на Кубу. Он встал на довольствием в местном форте, поступив во временное распоряжение тамошнего коменданта.

  • Бартоломе «Барти» Мендоса   заявиться

    Уроженец Андалусии, бывший погонщик мулов, ныне — денщик, повар, штопальщик и вынужденный слушатель бесконечных речей капитана Кинтеро о «славе Испании». Низкорослый, крепкий, с лицом, изборождённым морщинами от смеха (и долгих ночей у костра), Барти — человек, который выживает не вопреки миру, а благодаря ему. Он не читал Корнеля, не знает, кто такой герцог Альба, и считает, что «терции» — это, наверное, какие-то монахи.

    Он служит Кинтеро уже пятнадцать лет — не из преданности, а потому что никто другой не платит за готовность терпеть его характер. Барти варит похлёбку из всего, что найдёт (включая старые ремни, если голод сильнее гордости), умеет починить сапог иголкой из рыбьей кости и всегда найдёт угол, где можно хоть немного поспать. Он не боится льда — он боится, что у капитана снова «приступ величия», и тот решит строить бастион изо льда «ради чести Испании».

    В отличие от своего командира, Барти не верит в идеалы — только в людей. Он делится хлебом с матросом, даже если тот вор; укрывает женщину, даже если она «подозрительна»; и однажды тайком дал глоток воды раненому голландцу — «потому что жажда не спрашивает, за кого ты воюешь».

    Спасся вместе со своими господином с проклятого острова в бермудском треугольнику. С тех пор много пьет и ничерта не помнит о случившемся.