Вот уж поистине место, которое никогда не спит. Наземные и воздушные врата города ежедневно принимают гостей со всего мира.
Художник и писатель, прерафаэлит. Некоторое время назад открыл издательский дом «Келмскотт-пресс», в котором печатает свои произведения и произведения своих друзей. Женат на Джейн Берден.
Жена Уильяма Морриса и любовница их общего друга, Габриэля Росетти, известная как «муза прерафаэлитов». Когда ее муж открыл издательство, она тоже приняла участие в семейном бизнесе и открыла газету. Начала скромно — с выпуска новостного листка «Лондонская газета», но дело быстро пошло в гору. Она начала расширять штат и в настоящий момент выпускает газету «World Press», в которой отражены все важные новости европейских столиц.
Еще недавно молодой человек мог считать себя счастливейшим из смертных — любимая работа, уважение коллег, чудесная невеста. Вся эта сказка оборвалась в одночасье — невеста ушла от него накануне свадьбы. Причем не просто ушла, а, по слухам, изменила с приезжим иностранцем. История была громкая. Пожалуй, Джонатан так и не смог пережить ее.
Любопытная молодая особа, работает журналистом в Келмскотт пресс. Так как скандальные вопросы задает здесь она, некому спросить у нее - почему одинокая девушка снимает комнату в курильне, а не в более подобающем месте. И какие же отношения связывают ее с мистером Дональдом Райсом?
Разносчик газет. Этому малому, казалось бы, интереснее торчать в пабе и слушать байки путешественников. Его вечно где-то носит - удивительно, но газеты при этом он доставляет исправно.
Разносчица газет. Цыганка, на вид лет 16. Вечно голодна. В издательство пришла около полу-года назад. Взяли из жалости. На все расспроссы откуда и кто родители отвечает - не помню, с дирижабля упала.
Газеты разносит лениво. Навыков чтения/письма не проявляла и выглядит не особо заинтересованной в делах издательства. В свободное от работы время шатается где попало.
Старое уютное здание, каждое окно которого так и светится английским уютом и традициями. Пансион собрал под своей крышей весьма разношерстную публику - ученых, газетчиков, случайных гостей Лондона. Все эти люди, днем разлетающиеся по своим делам, непременно собираются хотя бы раз в день на совместную трапезу, чтобы поделиться новостями.
Супруга Осборна Рейнольдса и хозяйка пансиона. Дружелюбна с каждым, но строга с теми, кто ведет себя недостойно. Её дом вечно полон научных и политических дебатов, которые Маргарет всячески поощряет. Постояльцы нежно (и тайно) называют женщину "миссис Митси", не позволяя себе подобных вольностей в ее личном присутствии.
Учитывая «занятость» мистера Грэйвса, соседи гадают, зачем же ему личная помощница — возможно, для статуса, а быть может она составляет расписание его зевков или служит для более увеселительных и личных целей...
Представительный джентльмен, прожигающий жизнь в светских беседах и приемах. Вы можете увидеть его, со скучающим видом прогуливающимся по улочкам Марлебона или же с не менее безрадостным лицом наблюдающим за премьерами в Венской опере. Пару лет назад его дом в престижном районе Лондона сгорел, и молодой человек с тех пор поселился в пансионе. Бывшие соседи шутят, что если бы Алджернон не забивал себе голову оккультными темами, его жизнь сразу бы стала веселее.
Полковник в отставке, изобретатель «Пушек МакДрагдала», которые получили повсеместное распространение после Крымской войны. Лауреат романовской премии. Почетный сотрудник лаборатории Максвелла, в настоящее время на отдыхе.
Автор книг «Три месяца в джунглях» и «Охота на крупного зверя в Западных Гималаях». Основатель «Стрелкового клуба» Лондона.
Сестра Осборна Рейнольдса, после возвращения из России проживает в пансионе его жены. Работает в Патентном бюро младшим клерком. Говорят в Петербурге с ее именем была связана какая-то некрасивая история, но подробностей никто не знает.
Молодая, иногда эксцентричная, девушка из благополучной семьи, жена Энтони Уэйла. Работает в лаборатории Брюнеля, но застать её в лаборатории сложно. Много путешествует, появляется в самых неожиданных местах.
Самое шумное место в Лондоне. С этого вокзала вы сможете как уехать на поезде, так и улететь на дирижабле. Чашечка ароматного английского чая, пирожки от Лаверн и свежая пресса скрасят ваше ожидание. На станцию дирижаблей почти каждый день прибывают воздухоплаватели, чтобы подлатать своих летающих гигантов и продать подороже добытые сокровища. С земли на них смотрит уезжающая на поезде публика, которая сделала выбор в пользу комфорта железных дорог и возможности чувствовать твердую землю под ногами, пускай и проносящуюся на большой скорости под колесами поезда.
Как правило, эти люди надолго не остаются на земле. Дирижабль им служит и средством передвижения, и домом. Добытчики редких минералов, искатели приключений и просто любители полёта — всех их объединяет любовь к небу.
Высокий индус яркой наружности, всегда одевающийся в национальном стиле. Жесткий, немногословный человек, проводящий больше времени под водой, чем на земле. В город выбираться не любит, как не любит и новые знакомства. В отличие от других воздухоплавателей капитан Немо приобрел не готовый дирижабль, а модифицировал свою подводную лодку. Поэтому «Наутилус» трудно перепутать с каким-либо другим агрегатом во всем мире.
Известный путешественник, облетевший почти весь свет. У мистера Квотермейна всегда в запасе несколько захватывающих историй о его поездках, а также парочка ворчливых шуток о дождливой английской погоде. Вот уже больше пяти лет Аллан дружит с капитаном "Наутилуса", забросив свою лондонскую резиденцию. Мистер Квотермейн известен, как ученый-археолог, способный находить скрытое под покровами тайн. Именно поэтому к нему нередко обращаются искатели древностей и просто ценители истории.
Владелица дирижабля "Альберт". Как видно по названию воздушного корабля, принцесса довольно тяжело перенесла смерть своего отца. Она словно бы специально отвернулась от прежней жизни, изменив не только род деятельности, но и весь свой характер. Луиза не на шутку увлеклась археологией, из-за чего и вложилась в постройку дирижабля, на нем она проводит большую часть времени, лишь иногда спускаясь на землю.
Дружелюбная девушка, с любой техникой на "ты". Несмотря на то, что большую часть времени она проводит, копаясь во внутренностях дирижабля, погулять с командой она всегда рада.
Статный мужчина, младший брат Брейндел Дизраэли. Несколько лет назад его имя было замешано в небольшом политическом скандале, после чего, поговаривают, мужчина сильно изменился. Ходят слухи, что он успел привлечь к себе внимание Красного Креста, однако никто не знает почему именно, ведь это очень уважаемый и благородный джентльмен.
Капитан Шекспир — гроза небес и бесчестных сдельщиков. Занимается перевозкой грузов и добычей ресурсов. Не любит воздушных конкурентов, заранее предупреждая, что «Каспартина» нагонит любое корыто, которое посягнет на его добычу. Команда любит капитана за его строгий нрав и воистину отцовскую заботу.
Шотландец, суровый мужчина с темным прошлым. Любит рассказывать, что отец его был капитаном и плавал на больших кораблях. Характер суровый. Не женат.
Мужчина средних лет. Говорит, что русский но что-то подозрительно чернявый. Не женат.
Фельдшер. Странноватый тип с безумным взглядом, но раны обрабатывает хорошо. Характер определить трудно. Не женат, да кто за такого пойдет?
Начальник отделения, петербурженка, дворянка, говорят, чуть ли не царских кровей.