Его величество император Австрии, король Чехии, король Венгрии. Его называют «последним монархом старой школы»: для всей Европы он воплощает уходящий в прошлое век. Консервативен в своих вкусах, с недоверием смотрит на всё новое.
Императрица, баварская принцесса. Самая прекрасная женщина Европы. Если к императору венгры относятся прохладно, то в императрице души не чают: все знают, что Сисси любит венгерскую культуру и неплохо в ней разбирается
Фрейлина императрицы Елизаветы, супруга министра информации. Любит непознанное, древние манускрипты, гадания на Таро, поиски морского змея. Франц Иосиф считает компаньонку своей жены несколько пустоголовой, но в коридорах дворца о ней говорят разное — некоторые даже считают ее виновной в смерти нелюбимой свекрови императрицы (хотя каждому разумному человеку очевидно, что вдовствующая императрица была не так крепка здоровьем)
Дочь графа фон Хотков, фрейлина императрицы. Любительница библиотек и различных древностей. Возможно, печалится от того, что отец не пожелал отпустить ее учиться в Петербург. О ее судьбе печется не только отец, но и, видимо, дюжая часть дворца.
Дальняя родственница графа, временно оставленная ему на попечение; крайне дружна с Фредерикой. Недавно представлена ко двору и вошла в число фрейлин императрицы. Девушка-загадка, с одной стороны, удивляющая недетскими суждениями и эрудицией, с другой, окружающая себя атмосферой суеверий и таинственности.
Как Франц Иосиф и Елизавета Баварская увенчаны коронами сразу двух государств — Австрии и Венгрии, так и правительств у их империи тоже два: немецкий парламент Рейхсрат и венгерское Национальное Собрание.
Многие ожидали бы увидеть хаос там, где почти за каждое направление отвечают сразу по два министра. Но император только посмеивается над их соперничеством, утверждая, что в соревновании рождаются лучшие, как в старые добрые времена Рима. Каждый день секретарь императорского двора организует череду аудиенций министров у императора, на которых Франц Иосиф утверждает лучшее решение.
Секретарь Франца Иосифа, организует жизнь императорского двора. По слухам, любовница императора. Ее муж работает на вокзале.
Дипломат и посланник, долгое время представлял интересы Австрии в Петербурге. Возможно, в чешском правительстве ему бы досталась более высокая должность, но пока он вынужден выполнять чужие приказы. Его дочь София учится в Терезианском кадетском корпусе, а Фредерика — фрейлина при дворе.
Глава Дружинной полиции. Молодой, но крайне амбициозный человек, из старинного аристократического рода
Бывший известный дипломат, пострадавший при крушении дирижабля «Восточная звезда», ныне является секретарем, заместителем и добрым другом Владислава Дракулешти.
Имеет полномочия надзирать за расследованиями, ведущимися в городе.
Консультант по зарубежным технологиям и изобретениям при Министре-президенте Цислейтании Франце I цу Лихтенштейн. Авантюрист, старый солдат, мизантроп.
Парламент Цислейтании
Министр-президент Цислейтании. Муж Эльзы цу Лихтенштейн
Министр внутренних дел и экономики. Третья супруга Карла Людвига, инфанта Португалии. Одна из самых красивых женщин Европы. Став эрцгерцогиней Австрийской, она в буквальном смысле заменила мать детям мужа от предыдущего брака
Министр войны и науки Цислейтании, фельдмаршал. Военный теоретик, автор нескольких трудов о современной артиллерии и тактике применения боевых роботов. Участвовал в подавлении Венгерской революции, некогда служил флигель-адъютантом Альбрехта фон Тешена
Министр иностранных дел и культуры. Супруга кронпринца Рудольфа. Ни для кого не секрет, что брак был заключен по политическим мотивам — и хотя кронпринцесса всегда с удовольствием выполняет свои светские обязанности, ее ценят Император и Императрица, в супружеской жизни ей не повезло.
Парламент Транслейтании
Бывший министр иностранных дел и императорского двора, друг императрицы. Премьер-министр Транслейтании, представитель венгерской оппозиции. Когда-то добился согласия держав на оккупацию австро-венгерскими войсками Боснии и Герцеговины
Министр войны и экономики Транслейтании. Супруга графа Дьюлы Андраши, маршал Венгрии, подруга Императрицы. Ее сын служит в венгерском легионе.
Министр информации. Курирует газеты и Венскую оперу. Считается лучшим оратором в Австро-Венгрии
Многонациональность Австро-Венгрии не могла не сказаться и на военном устройстве: хотя формально у всех экипажей шагоходов есть общее начальство, венгры едва ли пойдут в бой под началом немца. Но служить в армии для жителя Империи — это не только почетная обязанность, но и долг: в молодости почти каждому доводилось управлять учебным шагоходом, а в случае войны каждый готов встать под ружье.
Формируется по призыву из всех подданных Австро-Венгрии. В связи с мирным временем на данный момент состоит из командира и его заместителя.
Средний брат императора, второй в очереди наследования, эрцгерцог австрийский. Искренне радеет за своего племянника Рудольфа — по слухам, Карлу жутчайше не хотелось бы примерять корону Австро-Венгрии. Мечтает в тишине и покое посвятить себя искусствам и наукам, пост командующего Имперским легионом принял из чувства долга
Адъютант гросс-адмирала. На такие должности чаще назначают амбициозных юнцов — но, кажется, для герра Мюллера, получившего тяжелую травму во время Крымской войны, но не пожелавшего расставаться с армией, сделали исключение
Экипаж робота «Императрица Мария Терезия». Лучшие солдаты Австро-Венгерской империи. Служить в Австрийском легионе — большая честь. К сожалению для многих, честь, доступная только немецким подданным.
Герцог австрийский, герцог Тешенский. Дальний родственник императора Франца Иосифа, член дома Габсбургов. Известен тем, что никогда не допустит, чтобы Австрийский легион отправили на заведомо проигрышный фронт (а венгры утверждают, что никто никогда не видел его командующим атакой, не приводящей к верной победе). Имеет славу талантливого военачальника, но сухого и неприветливого человека, с ходу отвергающего любые новшества и перемены.
Кронпринц, наследник трона Австро-Венгрии. Имеет большое число как текущих, так и бывших любовниц из молодых аристократок. Говорят, склонен к депрессии и суицидальным мыслям.
Эрцгерцогиня, любимая дочь императрицы, в шутку называемая двором ее «единственным» ребенком. Ходят слухи, что отцом эрцгерцогини был не император, а венгерский политик Дьюла Андраши. Сисси крайне старалась привить Марии Валерии свою любовь к Венгрии, но, кажется, добилась противоположного эффекта
«Красавчик Отто». Известен своей страстью к эпатажу и распущенной жизнью, но неизменно всеми обожаем за открытый и веселый нрав. Младший и любимый сын Карла Людвига
Экипаж робота «Князь Ференц Ракоци». Солдаты Венгерского легиона не без причин считают себя лучшими военными в Австро-Венгрии. Служить в Венгерском легионе — большая часть. К сожалению для многих, честь, доступная только венгерским подданным.
Барон, командир Венгерского легиона. Участвовал в подавлении луддитских восстаний сербов в Боснии и Герцеговине
Сын премьер-министра Транслейтании графа Дьюлы Андраши. Дипломатичный и тихий, предпочитает общество книг и ученых женщинам и кабацкому шуму
При службе в дипломатической миссии во время Русско-турецкой войны получила тяжелое ранение в голову, долгое время провела в госпитале. После излечения не испытывает болевых ощущений, истощения и утомления, всегда утверждает, что чувствует себя прекрасно
Потомок древнего рода, сестра Владислава Дракулешти. Говорят, что сестра неродная и ее родители были замешаны в каком-то деле против Габсбургов, но достоверно никто не знает
Экипаж робота «Император Максимиллиан I». Недоброжелатели назвали бы их «отбросами», изгнанными из родных краев, но все военные знают: Иностранный легион — это отчаянные сорвиголовы, которым нечего терять.
Рыжий мужчина, который всегда носит маску. Говорят, что его разыскивает то ли Россия, то ли Англия. Его настоящее имя неизвестно никому. Возглавляет Иностранный легион уже почти десять лет, известен своей склонностью к риску и ненавистью к компромиссам
Русский француз. Галантный, мечтательный. Поговаривают, что пишет стихи. Венские дамы им крайне очарованы.
Крещеная еврейка, священник и врач. Всегда готова предложить товарищам как утешение словом божиим, так и первую врачебную помощь.
Швед, сын рыбака, всего добился сам. Весельчак и балагур, любитель женщин и выпивки. Мог бы сделать неплохую карьеру — да постоянные дисциплинарные взыскания мешают.
Когда по всей Европе говорят «качество» — ожидают услышать, что немецкое. Гильдия ремесленников Вены кажется все такой же крепостью традиций, как в те времена, когда из этих корпусов выходили прялки и колеса для телег, а не новейшие шагоходы и хитрые гаджеты. Как и в прошлом, она носит имя покровителя всех ремесленников — мужа Девы Марии, Иосифа. Как и в прошлом, чтобы добиться высокого звания мастера, кандидат должен быть женат, уплатить вступительный взнос и заручиться поддержкой двух мастеров. Другие европейцы находят это милым, хотя и несколько старомодным.
(Приглашаем самых безумных ученых и изобретателей)
Гильдмастер (управляющий производством), пайщик гильдии св. Иосифа. По традиции гильдмастер также участвует в заседаниях Красного цеха, ведающего патентами.
Супруга Франца I цу Лихтенштейн, министра-президента Цислейтании, пайщик гильдии св. Иосифа. Урождённая цу Шварценберг
Производство красной ртути
Родилась 8 июня 1847 г. в Планице. Мастер Черного цеха, известный чешский химик, техник, промышленник и изобретатель, доктор инженерных наук. Главным изобретением стали саморегулирующиеся импланты по нормализации сахара в крови с помощью красной ртути, импланты пальцев рук с возможностью сохранять мелкую моторику ювелирам, часовщикам и даже хирургам. Известна тем, что является человеком, почти полностью состоящим из имплантов и гаджетов, скрываемых под модными нарядами в сине-белую полоску. Никто не знает; что еще она оттяпала себе, чтобы присоединить очередной ультрамодный гаджет к своему телу.
Брат известного своими смелыми изобретениями Николы Теслы, алхимик. Начинал в качестве инспектора Красного Креста, но наконец недавно смог пробиться в гильдию Святого Иосифа. Впрочем, в свободное от экспериментов время продолжает былое сотрудничество, что вызывает у других подмастерьев разное отношение. Кто-то считает, что серб смело пробивается вверх, не брезгуя никакой работой — а кто-то считает, что теперь Мареку стоило бы бросить все другие занятости и сосредоточиться на исследованиях, иначе толку не будет.
Потомок знаменитого придворного алхимика Габсбургов Эдуарда Келли, названа в его честь. Химик, фармацевт и алхимик. Молодая и очень амбициозная девушка, мечтающая превзойти своего предка в науке.
Ассистент в Черном цехе доктора наук Франтишки Кржижик. Большая любительница потестировать на себе новые составы. Говорят, умеет проклинать. В прошлом году трое обидчиков, косо посмотревших (по ее собственному мнению) на Мартишу, сломали ноги. Пришлось заменить на протезы. Мартиша любит разгульную жизнь и постоянно окружена множеством поклонников и воздыхателей. Пьет, просаживает деньги в кабаке и кальянной, а также в опере.
Ученый, историк искусств, непременная посетительница всех опер и выставок, театральных и синематографических постановок, участница многих научных экспедиций по всему миру. А также принцесса влиятельного аристократического рода, наследница огромного состояния.
Злые языки поговаривают, что не все находки в итоге оказывались представлены на кафедре университета. Но кто знает, сколько ларцов, колб, перегонных кубов, склянок с зародышами гомункулов было на месте исследований... А древние книги, манускрипты о магии, бессмертии, источниках красной ртути, механизмах — они ведь чудовищно хрупки, буквально рассыпаются в руках...
Франциска мечтает найти сокровища и источники знаний Атлантиды. И не гнушается никакими методами.
Роботы и любое оружие
Мастер Белого цеха, прославленный ученый и изобретатель, вундеркинд, чье имя уже десятки лет вызывает уважение ученых мужей этого мира. Даровала Австро-Венгрии «Пушки Гаусса» и многие другие полезные Империи изобретения. Многие хотели бы у нее учиться, но ее уважение заслужить непросто. Некоторые, правда, поговаривают, что старуха уже съехала с катушек. Сама Гаусс считает, что ее главное открытие еще впереди.
Подмастерье, уже удививший город несколькими смелыми изобретениями. Правда, говорят, работать с ним тяжкое испытание и Наррентурм по нему плачет.
Подмастерье. Мечтает прославить свое имя как ученый и опечалена, что в гильдии пока больше приходится работать с документами.
Русский с чешским именем, сирота, воспитанный в семье Верещагиных. Приехал в Вену за какой-то своей мечтой. Кто-то поговаривает, что его мать древнего аристократического рода и что ему нагадали совершить нечто великое, и он поверил.
Гаджеты и пр.
Женщина среднего возраста, недавно переехавшая в Вену из Праги. У неё золотые руки, и все богатые семьи города заказывают у неё игрушки для своих детей. Ходят слухи, что мастерить механических кукол и чинить часы она научилась у своего мужа, погибшего при пожаре.
Единственная дочь Шандора Ковача. Улыбчивая девушка, интересующаяся наукой. Мечтает попасть работать в Черный цех, но пока помогает отцу в его мастерской.
Лаборант в Желтом цехе. Сестра-близнец Каталин фон Рока. Мечтает пойти по стопам покойного отца-ученого
Лаборант Желтого цеха. Сестра-близнец Эне фон Рока. Мечтает пойти по стопам покойного отца-ученого
Ученый, иногда выступает в качестве приглашенного эксперта Красного Креста
Безумно талантливая и несколько эпатажная особа. Иммигрантка из Российской империи, хотя сама любит говорить, что ее «родина — математика»
Золовка Шайлы Ковач, переехавшая вместе с ней и племянницей из Праги. Помогает родственнице воспитывать свою племянницу. Одна из лучших часовщиков Вены.
Аналог патентного бюро. Выдача патентов, утверждение изобретений и т. п.
Глава патентного бюро. Обворожительная барышня, завсегдатай светских салонов и любительница искусства. Некоторые удивляются, как она умудрилась получить столь лакомую должность — разве что благодаря протекции, а некоторые удивляются, как она еще не свихнулась от разбора некоторых, хммм, ученых изобретений.
Немногословная женщина, преданная своей работе. Не интересуется светской жизнью и местными сплетнями, но, быть может, просто делает вид. Талантливый ученый, по слухам — в прошлом врач, а в остальном о ней мало что известно. Жена Себастьяна Мюллера.
Молодая вдова изобретателя фон Брауна, на днях унаследовавшая всё его имущество. К трауру относится как к условности и утверждает, что у нее слишком много дел после покойного мужа, чтобы грустить хотя бы секунду — нет времени. Интересная женщина, при разговоре с ней чувствуется легкий акцент
Отчаянный египтолог, готовый пойти на все, чтобы добраться до истины и преподнести научному обществу очередную сенсацию.
Гость господина фон Брауна, меценат. Блестящий венгерский аристократ, а также приятный эрудированный собеседник, любит как древности, так и технологические чудеса
Дом министра войны и науки Рейхсрата. Приветливые хозяйки особняка, супруга графа и их дочери, нередко устраивают званые обеды или чаепития. Здесь всё пропитано духом старой-доброй Австрийской империи
Ювелир и богач, правда его интересы не ограничиваются только блеском драгоценностей
Женщина в возрасте, прожившая долгую жизнь. Уважаема в обществе, но большая часть ее жизни — тайна.
Центр культурной жизни Европы, каждый мечтает попасть сюда на бал
Управляющая Оперы. Хотя у нее много других талантов — свету в первую очередь Александрия известна тем, что именно про нее русский великий князь Константин Николаевич сказал: «В Петербурге у меня казённая жена, а здесь — законная!»
Прима Венской оперы. Говорят, что когда-то она была немой, а потом обрела ангельский голос.
Эталон изящества и стиля. Эта женщина сделала себя сама, приехав из никому не известной австрийской глубинки.
В прошлом — знаменитый танцор, ныне один из самых маститых и высокооплачиваемых балетмейстеров просвещенного мира
Ежегодное состязание для бедных девиц, которые хотят пробиться в высший свет. Главный приз — ужин с принцем, драгоценности, а также некая сумма в качестве гонорара.
Но даже те девы, что не получили главный приз, значительно повышают свои шансы заблистать в обществе. В прошлом году победительница погибла при загадочных обстоятельствах, но это не отпугнуло участниц и лишь подстегнуло интерес общественности и прессы.
Загадочный господин и распорядитель фестиваля. Существует два мнения: одни полагают, он сказочно богат, другие — что он гол как сокол и живет тем, что дают ему истинные покровители «Ярмарки Тщеславия», предпочитающие оставаться в тени
Юная претендентка на победу из Лондона. Удивительно, что никто о ней не слышал: ее бальный дебют в Вене был более чем успешен. Вероятно, шутит светская хроника, такие цветы выращивают в каких-то секретных британских лабораториях.
Молодая претендентка родом из Богемии, чем сразу же заслужила симпатии некоторой части зрительской аудитории Фестиваля. Говорят, у нее есть таинственный покровитель из числа венских аристократов, а может быть, ученых, а может быть, военных... но никто ни разу не смог застать ее вместе с ним.
Был основан с благословения императрицы Марии Терезии для обучения мальчиков (после промышленной революции — и девочек), родители которых или слишком заняты государственной службой, чтобы заниматься своими отпрысками, или погибли, служа короне. Кадеты много времени проводят за научными исследованиями, служат как адъютанты при военных и государственных деятелях. Учиться в Терезианском корпусе — невероятно почетно. Но сюда невероятно сложно попасть, если твои родители еще живы.
Сын эрцгерцога Карла от второго брака, племянник императора. Говорят, что у Франца Фердинанда напряженные отношения с отцом, но близкие и душевные — с мачехой. По слухам, симпатизирует чешскому стремлению к большей автономии (что не может не вызывать некоторых опасений у венгров — ведь после разгульного кронпринца Франц Фердинанд фактически второй претендент на престол Австро-Венгрии)
Дочь известного дипломата. Про Софию часто говорят, что она нелюбимая дочь и фактически сирота при живом отце — обязанности перед империей вечно не оставляли ему времени на нее
По общему мнению — прожигатель жизни, на которого уже махнули рукой педагоги. Племянник управляющего Гильдии Святого Иосифа. Родители погибли на фронте во время Восточной войны, заботу о сироте взяла на себя корона.
Самый вкусный кофе в Вене и лучшие венские вафли во всем мире. Каждое утро «Глориэтту» посещает сама императрица в сопровождении фрейлин. А в остальное время зал всегда полон аристократами, богемой и влюбленными. По старой традиции на каждом столике лежит свежий выпуск газет, а на полках стоят томики стихов
Лучший венский кондитер, владелица «Глориэтты». Поставщик сладостей к императорскому двору
Работа в приземистом здании издательства не утихает ни днем ни ночью. Журналисты перебрасываются друг с другом обрывками малопонятных неинформированным людям фраз, курят, пьют кофе и спорят о том, какая информация должна попасть на первые полосы журнала.
Широко известный австрийский художник, основоположник модерна в австрийской живописи. Главным предметом его живописи стало женское тело, и большинство его работ отличает откровенный эротизм. Ведет в журнале колонку об искусстве и пишет сенсационные новости об убийствах и скандалах.
Баронесса, дочь президента Красного Креста. По слухам, ее отец — крайний ретроград и мечтал бы, чтобы Мария служила при дворе как фрейлина и как можно скорее нашла себе хорошего мужа. Много времени проводит с молодыми офицерами, ведет военную колонку в журнале.
Писатель-журналист, редактор научной колонки журнала, чех, лидер движения за создание чешского правительства
Молодая журналистка чешского происхождения, в чьи обязанности входит освещать важные события во всех научных областях. Не расстается со своей верной фотокамерой, часто путешествует в погоне за свежими новостям с научно-технических выставок и за возможностью взять интервью у самых угрюмых затворников научного мира.
Заместитель главного редактора. Родом из большой румынской семьи, большая часть которой работает на барона Альбина фон Вечеру. Тем не менее, Аврам решил сделать самостоятельную карьеру, без покровителей.
Овеянный тайной салон графини Батори, вход в который доступен лишь по приглашениям. Исключение — лишь для солистов и солисток Венской оперы. Сюда мечтают попасть даже те, кто считает Таро, спиритизм или пророчества Атлантиды лишь шарлатанством и сказочками. В конце концов, чрезвычайно приятное общество графини, свежие сплетни и любопытные собеседники вне конкуренции.
Молодая художница, окружившая себя атмосферой таинственности. Стала известной благодаря своим необычным портретам, на которых, по ее утверждению, отражена внутренняя сущность человека. Некоторые ставят ее деятельность под сомнение, другие же совсем не сомневаются в ее необычных способностях и врожденном таланте. Вторая группа сильно больше первой, поэтому сейчас она приехала в Вену, центр культуры и цивилизации, чтобы стать еще более знаменитой и завести приятные знакомства.
Согласно мандату, подписанному королевой Викторией и императорами России и Австро-Венгрии, комитет имеет международный статус и призван следить за исполнением конвенций конференции, касающихся правил и обычаев войны. Для этого ему было позволено проводить собственные инспекции в исследовательских лабораториях и военных частях, чтобы убедиться в соблюдении Петербургских договоренностей. В дальнейшем число полномочий было расширено и ныне Красный Крест занимается широким числом договоренностей, в том числе формирует совет попечителей Наррентурма.
Секретарь президента Красного Креста. Англичанка, но еще в юности покинула родной дом и с тех пор немало времени провела в археологических экспедициях.
Аудитор этического контроля за научными исследованиями Комитета Красного Креста, доктор алхимии, энциклопедист. В недавнем прошлом — профессор Санкт-Петербургского университета в чине коллежского советника. Недавно оставил службу своей родине ради служения высшим идеалам, но нет-нет да и заглянет в Петербург: проведать своего брата, тоже выбравшего научную стезю, и друзей по университетской скамье или прочитать студентам гостевую лекцию
Сын Президента Красного Креста, секретарь комиссии гуманизации законодательства. Выпускник юридического факультета Петербургского Императорского университета.
Младший брат графини Панны Батори, министра венгерского Национального собрания и пайщицы Гильдии Святого Иосифа. Обладая амбициями, решил сделать самостоятельную карьеру и в данный момент работает в качестве секретаря по привлечению средств в Красном Кресте
Отец графа Артура фон Биландт-Рейдт, министра Рейхсрата, воспитатель императора. Пять лет назад здоровье старого графа стало совсем плохим — и он уехал куда-то прочь от венского двора, как говорили, умирать, оставив все дела своему сыну. Но недавно он вернулся — не помолодевший, но однозначно в хорошем здоровье и здравом уме. Говорят, что то ли ему довелось испить из источника вечной молодости в Альпах, то ли ангел приоткрыл ему одну из загадок Святого Грааля... Сам граф лишь загадочно улыбается, предоставляя фантазии венского общества полную свободу.
Инспектор работы Наррентурма. Следит за выполнением Соглашения о гуманном правосудии, а также соблюдением Петербургских конвенций в исследованиях человеческого разума.
Не так давно приехал в Вену из чешской глубинки, где главным образом нанимался простым работягой на производства. Рукастый мастер, совершенно не интересующийся научным потенциалом того, что собрал, и проблемами научного поиска. Как стал инспектором Красного Креста — загадка; разве что барону карету паровую починил, когда что-то в котле забарахлило на весеннем бездорожье, — так злые языки шепчутся.
Нет-нет да заходит к своему старшему степенному брату, держателю пивного сада у Нойермаркта.
Княгиня Трубецкая обладает природным умом, здравым смыслом и твёрдым характером в сочетании с тактом и с прекрасным воспитанием. Терпелива и благоразумна, однако если сочтёт поведение собеседника нетактичным или грубым, может отказаться от последующего общения. Даже в спорных вопросах предпочтёт разбираться спокойно, на основе фактов. Умеет создать атмосферу тёплой приветливости и душевности, особенно в неофициальном общении. Умело ведёт свои дела. Активно интересуется благотворительностью, а также коллекционированием предметов искусства.
В прошлом — известная устроительница салонов, слава которых гремела по всей Европе, сегодня княгиня увлеклась научной тематикой и работает в «Красном Кресте», курируя организацию Всемирных научных выставок.
Влекомая высшей целью, в Петербурге Елизавета Эсперовна оставила мужа и сына.
«...похожая на маркизу эпохи Людовика XV, хорошо одаренная, образованная, с большим умом, пикантная и оригинальная, в Париже Трубецкая создала себе физиономию и роль, которые помогали ей поддерживать своё самолюбие. Все считали, что она знала все последние новости. Все, кто с нею говорил, не мог ею нахвалиться». (из отзывов современников)
Из него вышел бы отличный писатель, но он оператор, монтажер, а теперь и директор синематографа "Октопус". Каким прекрасным ему казалось когда-то его дело! Со своим другом- режиссером (тогда тот еще не додумался до того, чтобы носить маску и идиотское имя Дворжак) они организовали первую венскую киностудию. Фридрих искренне восторгался гением своего товарища, а тот внимательно вслушивался в безумные речи вспыльчивого оператора. Директором стал благоволевший им и ничего не понимавший в искусстве бизнесмен. Но недавно бизнесмен пропал и вся ответственность взвалилась на Фридриха. Участившиеся головные боли, вместе с постоянно собачащимися актерами, кажется совсем лишившимся былой гениальности режиссером, бесконечная бумажная волокита и бессонные ночи, кажется, скоро сведут Ницше с ума.
Переживающий не лучшие времена иммигрант из САШ. Обеспечивает должное функционирование синематографического аппарата, а также подрабатывает тапёром.
Второй режиссер в компании, лицо в маске. Стремится, в отличие от многоуважаемой Алисы Бехдель, снимать кино для широкого зрителя, с паровыми роботами и взрывами.
Новый венский дом графа и графини Андраши, в котором лишь недавно закончена отделка по последнему слову моды
дочь премьер-министра Транслейтании Дьюлы Андраши и графини Катинки Кендеффи. Девушка романтичная и увлеченная мистическими историями.
Авантюрист и путешественник, был командиром крейсера «Мария Терезия», участвовал в ликвидации пиратов в районе Африканского рога. В настоящее время служит советником Его Императорского Величества.
Служила на флоте, на крейсере «Мария Терезия». Была адьютантом капитана крейсера во время кампании в районе Африканского Рога. В настоящий момент — личный секретарь фон Вюртенлеммана.
Оплот дружбы для многих жителей трех столиц, разделенных расстоянием.
Венским отделением управляют сестры Ларины, уроженцы старинного обрусевшего шотландского рода (ветвь МакЛаренов, приехавшая при Петре Первом).
Младшая сестра, но при этом начальник отделения. Веселая, бойкая, дерзкая, пробивная. Прошлым летом гостила у своей родни в Шотландии (где вместе со своим троюродным дядей они «пиратствовали» на дирижаблях, похищая на бреющем полете с высокогорных пастбищ овец своих давних противников МакДугаллов), и теперь представляется как Хельга МакЛарина. Несмотря на свои чудачества и вздорный авантюрный характер, дела почтового отделения ведет прекрасно, поэтому начальница почтового департамента Инна Георгиевна Пацевич в целом относится к чудачествам своей подчиненной с неодобрительным равнодушием.
Устроилась работать на почту и приехала к сестре в Вену после недавнего неудачного романа со светским львом Евгением Онегиным, который по слухам сейчас лечится в Наррентурме после дуэли с каким-то местечковым поэтом, которого застрелил. Было ли это бегством из Петербурга, где все напоминало ей о неудачной любви, или, наоборот, желанием оказаться рядом с объектом своей страсти, пусть даже между ними будет непреодолимая стена из прошлых ошибок и крепких кирпичей австрийских зодчих, она и сама до конца понять не может.
Экзотическая и расслабляющая атмосфера, разговоры обо всем на свете, но больше о гаджетах да протезах, благо хозяин кальянной — их большой ценитель. Здесь назначают встречи те, кто хочет уединенно поговорить.
Турчанка, владелица кальянной. Супруга Сами Дамирзаде Мехмет Бея, который почти всегда в отъезде и доверяет управляться с делами в заведении. Поговаривают, что она и не турчанка вовсе, а то ли русская, то ли француженка, похищенная во время войны в гарем к достопочтенному Сами. Образованная особа, само очарование, стиль и восточная предупредительность. Знает всё обо всех, свежие сплетни, сладкий чай, ароматный дым, особенно сведуща в достижениях науки
«Пивные сады» — одна из славнейших традиций немецкого народа! С древних времен в биргартенах королевским указом запрещено продавать еду, кроме как гренки к пиву (говорят, всё потому, что другие кабаки просто не выдержали бы конкуренции). Но это не значит, что еду нельзя принести с собой — и что добрая фрау хозяйка не подаст угощение своим самым любимым посетителям со своего собственного стола.
Сын владельца Биргартена. Еще совсем недавно — никому не известный студент Университета, а сейчас любимец женщин и герой многих гулянок. Учебу в Университете Балдуин, впрочем, бросил и теперь выполняет мелкие поручения знатных особ. Отец и не знает, радоваться ему или печалиться: с одной стороны, теперь сын ближе к влиятельным особам, с другой — за обучение было-то уплачено.
Чешка из Плзни, окончила колледж художественных ремесел, приехала в Вену, чтобы добиться славы и учиться у знаменитого художника Климта, работает в Биргартене у дядиного университетского приятеля пана Бржихачка, чтобы прокормить себя
Здесь можно снять квартиру — на один день или на всю оставшуюся жизнь.
Французский частный детектив. Прибыл в Вену в поисках Алхимика — серийного убийцы, колдуна, крадущего чужие души
Профессор, знаток всякого рода непознанных явлений. Некоторые говорят, что малость сумасшедший. Приехал в Вену по просьбе своего друга Джека Сьюарда из Наррентурма
Дочь младшего из двух братьев Гримм. Певица-любитель, пока не принятая в Оперу
Известный археолог. Личность легендарная: в прошлом — талантливый предприниматель, полиглот, в какой-то момент загорелся мыслью отыскать погребенные древние цивилизации. Некоторые маститые ученые упрекают его то в дилетантизме, то в фальсификациях, но каждое его появление в городе — это сенсация о новых открытиях. Говорят, скоро он отправится в очередную экспедицию за чем-то поистине грандиозным.
Вторая жена Шлимана, гречанка. Брак по расчету с юной, но бедной Софией оказался весьма удачным, ведь именно она поверила в Генриха, когда он решил отыскать клад Приама и Трою. Помогает мужу в раскопках.
«За иглою ниточка. За ниточкой узелок. Белошвейки долюшка — наперсточек да челнок…» — не то погребальная, не то величальная пробивается сквозь щели ставен темного, немного похожего на старый корабль дома. Обитая позеленевшей медью темная дверь и постоянно закрытые ставнями окна производят на приезжих гнетущее впечатление, однако именно сюда тайком приходят все богатые дамы и джентльмены города, желающие получить новый наряд и вместе с ним чарующую красоту. В народе говорят, что те, кому по карману обновки из лавки Ваальс, неведомы болезни.
Статная женщина средних лет, не расстающаяся с курительной трубкой и пристегнутыми к поясу ножницами. Говорят, что после пропажи ее младшей сестры их отец спустил все деньги на услуги лучших докторов Наррентурма. Говорят также, что он вовсе не пропал в море, как печально вздыхает Лидия, а покончил с собой от отчаяния. Оставшись без кормильца и репутации, последняя из рода Ван-дер-Ваальс открыла лавку прямо на первом этаже своего дома, и вскоре шепотки слухов сделали ее заведение самым посещаемым модным салоном Вены
Просторное помещение, заваленное грудами разнообразного хлама. Говорят, если хорошо поискать, там можно найти настоящие сокровища для коллекционеров и исследователей. Славится чучелом «дракона», пошитым из нескольких чешуйчатых шкур и неизменно с гордостью выдаваемым владельцем лавки за настоящего дракона, добытого его далеким предком-риттером.
Неопределенного возраста высокий тощий мужчина, постоянно перебирающий четки и обожающий рассказывать байки о городе и славном прошлом своих предков. Доход ему приносит не только лавка, но и купленный процент акций вокзала
Шустрая молодая девушка, не признающая юбок и отлично стреляющая из пистолета от бедра. Помогает хозяину лавки, в свободное время вертится у редакции газеты, мечтая о карьере журналистки. В свои неполные 19 лет видела куда больше стран, чем многие заядлые аристократы-путешественники
Наррентурм — наверно, самое пугающее место во всей Вене. Ведь здесь содержатся душевнобольные и преступники со всей Европы (преступление является подвидом душевной болезни и подлежит в Век разума излечению). Из высоких, забранных решетками окон часто доносятся леденящие крики, на самих пациентов можно посмотреть на проводящейся время от времени официальной экскурсии. Не бойтесь, все хорошо зафиксированы и абсолютно безопасны. Администрация уважает право на анонимность и не хочет кого-либо компрометировать, потому на экскурсии вы не узнаете настоящих имен и не увидите лиц, на всех пациентах надеты маски, и их называют забавными прозвищами. Клиника славится разнообразными методами лечения.
Врач Наррентурма. Талантливый ученик Ринекера и Вундта, свято верящий в метод эксперимента. На данный момент увлеченно разрабатывает «Эликсир аннигиляции зла», но на почве недавнего неудачного эксперимента имеет конфликт с главврачом и Советом попечителей Наррентурма в Красном Кресте, потому нынешняя работа продвигается со сложностями. Ищет добровольцев. Помолвлен.
Главврач Наррентурма, ученица Теодора Мейнерта, фактически восстановила лечебницу после последнего пожара. Настоящая муза Наррентурма со дня его восстановления. Говорят, променяла карьеру актрисы в Новом Свете, чтобы помогать в Наррентурме. Красива, умна, великолепно образованна. Принимает горячее участие в жизни лечебницы.
Ассистент главврача. Работает в основном с убийцами, на данный момент интересуется помешательством в форме устойчивой жажды крови. Лихорадочный взгляд выдает в нем заядлого морфиниста.
Исследователь человеческой сексуальности. Является приглашенным профессором Петербургского университета, где читает лекции по сексопатологии. Выступал как один из экспертов-кринималистов в деле Джека Потрошителя. Недавно вернулся в Вену с целью перевернуть представление о психиатрии. Активно использует как гипнотическое лечение истерии по методу Бреера, так и собственное изобретение — психоанализ. Стал модным врачом, к нему на консультацию похаживают дамы из высшего света.
Доктор, один из наиболее доверенных сотрудников главврача. Ее хобби — работа с офицерами, пережившими посттравматический стресс. Ее основная работа — восстановление памяти в тяжелых случаях амнезии. Пишет объемный труд, постоянно в поисках новых методик. Некоторые пациенты ее боятся.
Дочь известного английского врача и новатора в медицине. Окончила медицинский факультет Оксфордского университета пять лет назад. Занимается различными медицинскими исследованиями. Прибыла в Вену несколько дней назад для изучения физиологических и психологических отклонений у пациентов Наррентурма.
Сотрудник Наррентурма, производящий наблюдение за адаптацией бывших пациентов лечебницы
Проходит курс принудительного лечения психопатии после совершения серии жестоких убийств
Проходит курс лечения от парафренического бреда с галлюцинациями, считает, что провалилась в волшебную кроличью нору
Монахи из ордена Святого Франциска и послушники Штефансдома дали обет стеречь тайны Наррентурма и помогать больным в качестве медбратьев.
"Я не монах, не сестра и тем более уж не связан с милосердием"; отставной лейтенант Шмидт — бывший военный моряк, а ныне медбрат, приходящий сотрудник Штефансдома. После отставки он решил посвятить себя социальной справедливости, помогая врачам Наррентурма ставить на путь истинный бывших преступников. Весельчак и оптимист, что странно сочетается с его мрачной работой.
Оплот надежной связи и дружелюбия